看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
簡單說明一下目前的情況 開發團隊已經收到大家說很多國語言(看來不只中文)翻譯很差的問題了 目前已經全力進行翻譯的調整! 效能以及BUG預計會修正的部分: HD震動(已修正) 閃退以及當機問題 改善女主角跳躍的問題 改善特定的敵人的動畫效果 輸入延遲的問題 場景讀取最佳化(需要一些時間,可能會是最晚修正的一項) 開發團隊說預計在這幾個禮拜會把這些問題都修正 修正的順序會根據人力以及複雜度調整 他們保證NS平台最終的遊玩體驗會跟其他平台一樣好 看來還需要一些時間的等待 情報來源官方論壇: https://bit.ly/2XumXBn -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.101.129 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1561596870.A.EBB.html ※ 編輯: devon5 (114.24.101.129 臺灣), 06/27/2019 08:57:27 ※ 編輯: devon5 (114.24.101.129 臺灣), 06/27/2019 08:58:02 ※ 編輯: devon5 (114.24.101.129 臺灣), 06/27/2019 09:00:52
gekisen: 最終 那我等到最終版上再買んs版好了 06/27 09:43
NanjoAina: 禮拜五買好了...不然等到都修好都老了 06/27 09:49
hipposman: 最後一哩路還有得等 06/27 09:50
kdhs21: 説的好像其他平台體驗很好一樣XD 06/27 09:56
rowea: 還有畫質流暢度希望能改善 06/27 09:57
jerryqqq: 玩了空洞騎士後,明顯感覺兩者的跳躍流暢度差很大 06/27 10:00
ricky469rick: 不是說其他平台也是各種問題嗎 不是只有NS 06/27 10:03
ppccfvy: 那等你弄好再買... 06/27 10:03
cgjirachi: 雖然各版本都有問題,但NS版更嚴重https://i.imgur.com 06/27 10:10
cgjirachi: /OpMDB24.jpg 06/27 10:10
cgjirachi: https://i.imgur.com/5QVU2kd.jpg 06/27 10:11
dddc: 印象空洞當時在ns上的優化也有搞一陣子吧 06/27 10:11
XYZ24324773: 官方說的1.1是上星期五的吧 06/27 10:20
EloC: 一次跨齊全平台的缺點 要搞定這些bug就人力上真的很吃緊 06/27 10:24
evermpeg2: ps4版除了閃退外沒什麼問題了。翻譯是一樣爛沒錯 06/27 10:24
hipposman: 這星期才發售上星期五??? 06/27 10:24
hipposman: ns慢人家一星期呀 XD 06/27 10:24
XYZ24324773: 已經有這個patch了,只是版本號顯示1.01是錯的 06/27 10:24
※ 編輯: devon5 (114.24.101.129 臺灣), 06/27/2019 10:25:13
devon5: 重新看了一下,應該1.1就是1.01沒錯,感謝指正 06/27 10:25
hipposman: 了解 06/27 10:28
itsy1wed2: 官方說的ns1.1就是1.01,但目前發現美版數位跟實體版本 06/27 10:30
itsy1wed2: 雖然都是1.01但兩者有差異 06/27 10:30
itsy1wed2: 商店賣的溶劑美版數位是賣800。 06/27 10:31
keinsacer: 那其他版的煉金溶劑賣多少 06/27 10:45
deolineage: 那就不急著買啦,等更新修正後,再買二手便宜的 06/27 10:46
kirbycopy: 現在買二手比較便宜吧 等修好了人家就不賣了 06/27 10:47
hipposman: 實體都排單到第三批了 二手的確有機會便宜 沒信心丟出 06/27 10:52
hipposman: 來 有機會低點購入 06/27 10:52
itsy1wed2: 實體卡帶商店溶劑賣50的樣子,表示是舊版有bug 06/27 11:03
keinsacer: 50跟800之差………O口O 06/27 11:10
kirbycopy: 舊版可以用分解洗錢 但是一改改成800 等於廢掉分解的功 06/27 11:12
kirbycopy: 能了 誰要花一堆錢分解 寧願用打的 06/27 11:12
smile1219: 後面刷錢。不是一分鍾好幾萬嗎 06/27 11:13
tv1239: 可是後面合某幾樣東西還是用鍊金加成配分解比較快啦XD 06/27 11:24
itsy1wed2: 後面刷錢2分鍾破10萬 06/27 11:27
kirbycopy: 還沒玩到後面 起手困難開局 每個王都卡了一下 06/27 11:27
Cassious: 官方中文感覺一堆都是機翻,看到快吐血 06/27 11:41
SHR4587: 應該不是機翻,感覺是二次翻譯,一堆日文弱雞都聽的出來 06/27 12:03
SHR4587: 講話跟文字對不上的部分。 06/27 12:03
moolover: 中文翻譯是參照英文文本的,改英文語音就不會對不上 06/27 12:10
kirbycopy: 但感覺是用機翻去翻譯英文的 XD 06/27 12:11
kirbycopy: 任務那個XXXX想要吃 到底是什麼奇葩中文文法 06/27 12:11
dickec35: 不只是對不上的問題,翻譯本身就很不通順,有些文法很詭 06/27 12:30
dickec35: 異 06/27 12:30
gekisen: 明顯就是丟機翻 steam中文譯本也是爛到爆 06/27 12:39
gekisen: 什麼在心跳中擊敗我還啥的 乾 有夠扯 06/27 12:39
mike2685a: 只能更新後再開始玩了吧 難過 06/27 12:40
jpteru: 翻譯真的扯R 應該是機翻後找非母語的人修飾的 06/27 12:44
s921619: 原來是照英文翻的 我想說我聽日文的 字幕怎麼怪怪的 XD 06/27 13:22
saurik: 都破關了,來不及了 06/27 14:15
Cassious: 應該是日翻英後再機翻成中文,再隨便修飾一下 06/27 14:20
Cassious: 有些句子即便是從英文翻譯也不該是那種結構 06/27 14:20
Cassious: 即便是最爛的人工翻譯也不會出現的句式 06/27 14:22
keinsacer: 歡迎公司 06/27 14:24
sniperex168: 機翻+新注音吧,連校正跟修飾都沒有 06/27 15:17
sniperex168: https://imgur.com/l5j7pCg 白醬變白降 06/27 15:18
kirbycopy: 焗烤是用烤的吧 06/27 16:43
zaxwu: 我有看到敵人變提人 06/27 17:03
game721006: 合理懷疑日版延遲是故意的 06/27 18:47
aggressorX: 只好放著了XDD先玩WOW 06/27 19:55
sendicmimic: 空洞初期steam更慘,大量幀數消失,後來改版很多次 06/28 08:43
sendicmimic: 空洞的NS版已經是優化改版很多次才上架的。 06/28 08:43
sendicmimic: 不過昨天破關發現末期關卡偷懶,改版好像不太重要了 06/28 08:46
joe71002: 那麼NS版畫質能改善嗎 06/28 14:47