看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
(本文已經板主同意發表) 各位板友好, 不知不覺間,逆轉裁判123的多語言更新也上線了兩個禮拜。 ……光陰似箭,真是太恐怖了。 不論是第一次玩逆轉裁判的朋友、 還是已經劇情背到滾瓜爛熟的朋友、 已經玩完的、還沒開始玩的……任何一個人都好, 碰到這次的中文化遊戲相信都有屬於自己的想法。 但不一定有力氣或意願向官方傾訴。 畢竟就算遊戲變成中文的了,老卡還是在日本。 沒關係! 只要各位板友不介意由敝人在下我經手整理您的寶貴意見, 歡迎填寫以下這份由在下編排的調查表單。 一份給已經開始遊玩的玩家: https://forms.gle/tjvDQkfccJLv3kaL7 一份給因故而未開始遊玩或不購買的玩家: https://forms.gle/oQ7DPoaSVs5hjfbY7 題數沒有很多,可以填得很快也可以填得很詳盡! 本表單目前預計開放到10/25,約一個半月的期間。歡迎協助擴散! 現在馬上就填也OK,玩完再填也OK。 請自由在方便的時候填寫就好p(‵・‐・′)q 資料收集完成後,在下會進行簡易的意見統整與摘要翻譯, 並投函至CAPCOM的お客様相談室完成回饋。 お客様相談室不會對feedback給予回覆, 但可以確實的把玩家心聲傳達到開發團隊手中。 希望有機會收集到您的意見,藉以推出更有力道的回饋。 感謝每一位板友的閱讀。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.32.65.178 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1567751251.A.ACE.html ※ 編輯: Rhime19 (113.32.65.178 日本), 09/06/2019 14:30:38
mizuarashi: 做完了 09/06 14:31
u4jo3: Done 09/06 14:50
chris740211: 順手做完了 09/06 14:52
SPDY: 已填 希望卡普空從而得知雖然心領了中文化還有搭配中文配音 09/06 14:57
SPDY: 由於存在對原日文配音的喜愛 加個像BoTW那樣的語音選項就好 09/06 14:57
morning4233: Done 謝謝原po熱心 09/06 15:07
mizuarashi: 日配__好了,喜歡日配就看日文啊 09/06 15:08
mizuarashi: 我反而想吐槽任天堂沒給中配咧,最好能給台語、港語 09/06 15:09
mizuarashi: 、北京話版 09/06 15:09
colchi: 我高中買的DVD都能隨意選字幕搭語音,20年後的遊戲應該不 09/06 15:14
colchi: 難做到 09/06 15:14
SPDY: 漏了列客家呦 這請願講白其實是設一道日本人不明中文的局面 09/06 15:21
SPDY: 萬一真只錄北京或港音 起碼有個乾脆聽原配音的最後選項罷了 09/06 15:21
SPDY: 而且BoTW的選項也並非為了中文才做 西方同樣有類似需求的呀 09/06 15:22
SPDY: 有選項 就算不是優點 也起碼不會是缺點吧 09/06 15:23
Tiyara: 噓的可以去跟任天堂請願啊 09/06 15:29
pj110000: 想問逆轉1結局御劍給男服務生的信到底是什麼? 09/06 15:35
ryu057: 噓的去行動阿 以為在這裡崩潰就有人幫你喔? 09/06 16:12
andy801119: 填完了! 09/06 16:30
WaitingTime: DONE 09/06 16:35
LastDinosaur: 推 已填寫 09/06 16:36
shisa19n: 已填寫 09/06 16:54
charmingpink: 不想理卡表了 09/06 17:57
birdhouse1: Done 09/06 20:09
john5568: 我填希望會有回顧劇情的方法,一般劇情不小心按太快就看 09/06 20:43
john5568: 不到了 orz 不過這個加進去就不只是移植了 XD 09/06 20:43
Rhime19: 偷推一下樓上,我一直好希望有backlog…… 09/06 21:26
Rhime19: 謝謝每一個板友回應,感謝你們願意花費寶貴的時間填寫 09/06 21:29
bacteriuman: 已填 09/06 22:43
scott5432120: 謝謝你的幫忙!推! 09/07 01:33
icemaple: 才兩個禮拜嗎?幹真的太好玩>< 09/07 05:13
Mochi0622: 推 09/07 12:24
mizuarashi: 最新的逆轉系列都有回顧對話,這個竟然沒有,卡普空 09/07 12:38
mizuarashi: 炒冷飯炒的真夠混的 09/07 12:38
tytttttsaiko: 這系列有配音的句子就幾句,改個語音對官方根本不難 09/07 17:51
tytttttsaiko: 倒是滿不解他們怎麼會決定中字要綁中配 09/07 17:52
zzff92: 希望有全日文語音 中文綁中文語音不合理 照這個邏輯以後 09/07 22:34
zzff92: 看電影全部都給我看原文字幕 09/07 22:34
WaitingTime: 如果可以隨時切換,就可以聽六種語言的異議了 09/08 02:35
john5568: 主要是初始版本就是字幕語言綁配音語言了,之所以要中配 09/08 09:39
john5568: 是為了在地化吧。另外這個的話應該算每個語言不同遊戲 09/08 09:39
john5568: ,主要是關鍵句子的問題,各個語言不一定會在同一句上 09/08 09:39