看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
https://topics.nintendo.co.jp/c/article/ 631e8bcf-c9f4-11e9-b641-063b7ac45a6d.html 縮址:http://bit.ly/2lHhNjU 在SFC加入NSO服務之前 FC每個月都有新增2至3款遊戲 現在SFC加入之後 任天堂提供的官方新聞裡有插入一段說明: 収録タイトルは、不定期で追加を予定していますので、ご期待ください。 またこれに合わせて「ファミリーコンピュータ Nintendo Switch Online」の収録タイ トルも毎月ではなく不定期で追加していきます。 意思就是 我們以後會「不定期追加」更多的SFC遊戲 與此同時FC也會從「每個月新增」改為「不定期追加」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.36.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1567820550.A.EE5.html
teddy98: 你的標題寫的很奇怪,比記者還記者 09/07 09:45
我陳述一段事實 哪裡奇怪? 不妨提供你的寶貴想法 我參考看看
chris3381: 每個月新增的遊戲在YOUTUBE都被噓的很難看 可能想說 09/07 09:45
chris3381: 每隔一大段時間(可能等到下次DIRECT)放大量作品 09/07 09:46
chris3381: 中間夾幾個熱門的配一些沒人要玩的冷門GAME比較可讓人 09/07 09:47
chris3381: 接受? 09/07 09:47
chocobell: 不會定期追加新遊戲比較好懂 09/07 09:51
這位說的有理,已改 從 [情報] NSO以後「不會」定期提供FC和SFC的遊戲 改為 [情報] NSO以後「不會」定期追加FC和SFC的遊戲
boss0322: 改成不定期追加比較好懂 09/07 09:53
SheWow: 中文能力的問題 09/07 09:53
boss0322: 有點想要狂飆騎士阿 09/07 09:53
chobono: 不定期追加新遊戲 09/07 09:56
shybaman: 東西推出本就有正反兩面,連薩爾達這等神座都有人噓了, 09/07 09:57
shybaman: 我想任天堂應該不是怕被噓才改成不定時更新吧XD 09/07 09:57
※ 編輯: danadanad (180.177.36.247 臺灣), 09/07/2019 10:05:49
WaitingTime: 沒接觸過FC時代的新人表示淡定... 09/07 10:05
acd311: 會不定期追加,比不會定期追加更貼近內文 09/07 10:07
legend2k: N64跟NGC表示被忽略 09/07 10:08
deray: 卒 09/07 10:08
keinsacer: 不定期文意較佳 09/07 10:09
haofutw: 以後將不定期追加FC和SFC遊戲 09/07 10:10
BenShiuan: 以後改為「不定期」追加FC和SFC遊戲 09/07 10:11
alen82515: 不定期啦 09/07 10:14
H1506789: 改成不定期比較好,不會定期會理解成以後都不會 09/07 10:15
philip81501: 強調的點不同 如果是記者強調不會就對了 09/07 10:20
hbkhhhdx2006: 用不會定期而且還把不會括起來是真的很容易讓人誤會 09/07 10:20
hipposman: 直接用 「不定期」 漢字也比較容易懂 09/07 10:23
vsepr55: 內文的漢字都寫不定期了 09/07 10:24
vsepr55: 為什麼要自作主張呢= = 09/07 10:24
vitLink64: 內文明明有寫清楚,標題故意的吧 09/07 10:25
leamaSTC: 發表時就說不定期新增了 中文很難嗎 09/07 10:29
altcd: 日文看不懂就不要翻了 謝謝 09/07 10:34
spike1215: 日文都寫不定期了...... 09/07 10:35
IAMQT: 可以當記者 09/07 10:35
power241: 中文水準低落,自以為幽默。 09/07 10:37
exrickey: 直接標題寫不定期好不好 09/07 10:40
squll1118: 科 09/07 10:41
JamesBondDai: 你記者系哦? 09/07 10:47
ga006435: 取消定期追加遊戲 以後改成不定期追加 這樣比較好理解吧 09/07 10:50
ga006435: ......果然是記者 09/07 10:50
doomlkk: … 09/07 10:51
riap0526: 國文老師哭暈 09/07 10:51
witness0828: 標題真的怪怪的 09/07 10:53
witness0828: 意義沒錯 但完全曲解 沒考慮當記者嗎有天份 09/07 10:53
x4685153: 原PO『沒有」焦點模糊、不陳述事實的標題 09/07 10:54
CozyCloud: ..... 09/07 10:55
hatsuta: 邏輯 09/07 10:56
feed177771: 奇怪 原PO這樣說也沒有錯,有些人被害妄想很嚴重 09/07 11:00
leamaSTC: 嗯啊樓上 你也不是文盲啊 09/07 11:03
manuscript: “NSO以後改為「不定期」追加遊戲” <-這樣寫就沒事了 09/07 11:10
manuscript: 中文是有這麼難? 09/07 11:10
manuscript: FC SFC就放內文說明不用硬塞標題 09/07 11:12
JamesBondDai: 標題打那種引號才是被害妄想 09/07 11:20
hyw3125: 我倒覺得自己把中文讀懂並不難 講的好像事實有被曲解一 09/07 11:31
hyw3125: 樣 09/07 11:31
windhiei: 「不定期追加」遊戲,這樣如何? 09/07 11:32
relax1000: 居心叵測 09/07 11:33
HAPPYDOLL: 你國文老師是不是出國了 09/07 11:33
SHR4587: 大家都看得懂,何必計較這些? 09/07 11:33
hipposman: 可是 大家都看得懂中文 卻常出現一堆明明就有寫的問題 09/07 11:39
hhand: 不覺得標題的問題有大到要被比喻成某職業~ 09/07 11:44
feng0312s: 問題是標題還有更簡單讓人易懂的方法 09/07 11:47
k102asdf: 標題翻的很差 09/07 11:48
notlolicon: 標題下成那樣就會讓人誤會阿 腦袋是好東西 09/07 12:02
meidosaikou: 沒什麼問題呀,為什麼要噓成這樣 09/07 12:02
NNK638: 你記者嗎?這種標題... 09/07 12:02
f5543343f: 明明內文就可以寫不定期 標題卻要用「不會」定期提供 09/07 12:04
f5543343f: 09/07 12:04
f5543343f: 還把不會兩字特意加重 這就是故意誤導人的吧 09/07 12:04
JoeArtanis: 標題真的爛,滿有記者的潛力 09/07 12:05
zaxwu: 標題就純粹惡意 09/07 12:15
mark0325: 真的記者標題 09/07 12:15
bladesinger: 人當得好好的幹嘛要去學台灣記者 09/07 12:18
gwog: 還以為在八掛版 爛標題誤導 09/07 12:21
windsora: 不定期 會字是冗詞 09/07 12:23
vivasliu: 太故意了 09/07 12:24
changkyle: 原來中文這麼難 09/07 12:27
Amewakahiko: 原文 會"不定期"追加 變成"不會" "定期" 追加 09/07 12:28
chris3381: "不會定期追加"變成一種不確定的概念 09/07 12:29
chris3381: 不定期追加 則是肯定會追加只是時間不定 09/07 12:29
arl: 是故意亂寫吧..原文不定期硬要翻成"不會"定期是怎樣..? 09/07 12:30
marsdora: 不定期跟不會定期,意思根本不一樣 09/07 12:31
chris3381: 還是改一下吧 提供資訊是好意 可是標題可能會讓人誤會 09/07 12:31
zzz54666: 國文老師在哭啊 09/07 12:32
kaloorabbit: 這ID專門在釣魚的 09/07 12:33
WLR: 不要亂翻 09/07 12:34
Lostaru: 還是要給推一下 09/07 12:35
starkwasker: 這標題… 09/07 12:35
Alu76521: ID正確 09/07 12:36
Light9968: 不定期就不定期,刻意翻成不會定期是什麼鬼 09/07 12:37
ThunderOKC: 你國文是體育老師教的? 09/07 12:37
mahimahi: 標題說的好像不打算新增一樣 09/07 12:38
faang: 噓的人中文也沒好到哪去吧 09/07 12:39
aoe7250350: 不會定期和不定期根本不同 曲解別人意思 09/07 12:40
ryoma1: 標題打這樣也是過度負面解讀了 09/07 12:43
victor333: 不會加分、不會扣分 09/07 12:46
onepiecefan: 標題亂寫 09/07 12:46
keenryan: 噓標題 09/07 12:46
ricky469rick: 誤導可以水桶嗎? 09/07 12:57
sorkayi: U默喔 09/07 12:59
ADYex: 標題沒問題吧 09/07 13:01
AnonFire: 本來想嘴的 但看到ID還是算了 09/07 13:02
ADYex: 推文不是也有人說以前是定期新增?現在改成不會定期新增。 09/07 13:02
fumi5538: 用「不會」就是否定追加這個行為阿,看不懂噓文護航就 09/07 13:10
fumi5538: 算了還反嗆是想特地秀自己國文下限嗎 09/07 13:10
paul10404: 國文天才 09/07 13:12
IceCode: 標題差 你不如寫明由定期改為不定期 09/07 13:12
xxxz: ........好個「不會」 09/07 13:15
teazippo: 故意的吧,不會「定期」追加,這樣就好多了,他卻把括號 09/07 13:20
teazippo: 括在不會上 09/07 13:20
aa1477888: 原本是定期新增 現在變不定期新增 括不會有問題嗎..? 09/07 13:21
aa1477888: 不然一定有人覺得 以前遊戲明明定期追加 怎麼突然沒有 09/07 13:24
aa1477888: 了 把不會這點強調出來其實沒什麼問題 09/07 13:24
parolu: 今後我將「不會」定期噓你 09/07 13:24
Dustdusk: 朝聖噓,不會定期更新改成不定期更新不就好了 09/07 13:24
applewarm: 標題下的真臭 09/07 13:26
david7112123: 三小 09/07 13:28
keinsacer: 很適合當記者的文字撰寫習慣 09/07 13:31
sendicmimic: 原PO你的標題括號位置錯誤,句子重點就不對了 09/07 13:32
kylefan: 感覺沒問題啊 09/07 13:42
xoiiixi: 爛標題 09/07 13:50
splatoon2: 推推 09/07 13:51
ryu057: 你中天系? 09/07 13:51
john11894324: 補推,這理解方式沒有錯 09/07 13:56
t95912: 所以為什麼不直接寫會不定期追加就好 要寫不會定期追加?@ 09/07 13:57
t95912: @ 09/07 13:57
john11894324: 不過任天堂這次超任遊戲給的很大方 抵上好幾個月沒 09/07 13:57
john11894324: 什麼好嫌 09/07 13:57
kamener: 看不懂在吵啥?不定期就不會像以前一樣定期提供啊 09/07 13:58
john11894324: 大家可別忘記任天堂是一間決不賤賣自家遊戲的公司, 09/07 13:58
john11894324: 送紅白機和超任經典遊戲真的是有驚訝到 09/07 13:58
t95912: 因為大部分的人看到標題 只會看到不會兩個字 09/07 13:58
isaka: 其實就是賣nso啊 這錢很好賺欸 09/07 13:59
homelife: 因為原本是定期,現在改成不定期,所以標題寫不會定期是 09/07 14:00
homelife: 很合理的。 09/07 14:00
homelife: "不定期"比較適用在這是一個新服務,告訴大家以後會不定 09/07 14:01
homelife: 期追加遊戲。 09/07 14:02
這位說的就是我想表達的內容 謝謝你幫我解釋
Raccoon: 那重點會是「定期」而不是「不會」,不會就是完全否定 09/07 14:03
homelife: 如果硬要用"不定期"三個字,標題可以打NSO"改為不定期" 09/07 14:03
homelife: 提供SFC遊戲 09/07 14:03
Raccoon: 包括追加,可以勉強說沒錯,但是就是不精確 09/07 14:03
Raccoon: 應該很少人會覺得新聞標題有到就好,不精確沒關係 09/07 14:04
vsepr55: 八味堂客服在公三小,原本根本沒提供sfc 09/07 14:05
vsepr55: 怎麼會是"改為" 09/07 14:05
hipposman: 標題的用意是簡單一行濃縮文章 正確清楚吸眼球 這個標 09/07 14:06
hipposman: 標會被噓 就是很容易讓人誤會 只有吸仇恨這樣子… 09/07 14:07
kamener: 我看是很多人把它理解成不會追加遊戲吧 09/07 14:18
gekisen: 意圖使人曲解 標題哪裡有寫改為不定期 09/07 14:23
gekisen: 什麼標題沒錯啥的 只看標題你會看到由定期改為不定期? 09/07 14:23
gekisen: 就農場釣魚文在用的標題也能推 09/07 14:24
gekisen: 重點在變更而不是提供與否 標題半個變更還改為都沒有 09/07 14:24
gekisen: 不就是意圖使人曲解 這也能護航? 09/07 14:25
witness0828: 沒有錯 但讓人被引導 非常精確的記者體 09/07 14:26
kamener: 不定期,不會定期,不固定時間,不會固定時間 09/07 14:27
wcc960: "不定期更新"的語義 會更新,更新時間不定期 09/07 15:09
wcc960: "不會定期更新"的語意 定期更新=不會 會不會更新=沒明講 09/07 15:09
wcc960: 因為不會兩字否定意味大,把後面"定期更新"四字一起否定掉 09/07 15:10
wcc960: 了,"更新"與否的部分就不明瞭了 09/07 15:12
wcc960: 或者前句也加個"會" "會不定期更新"vs"不會定期更新" 09/07 15:12
wcc960: 這兩個明顯語意有差吧 09/07 15:13
shinchen: 這個標題就是想讓人誤解成「不會更新」啊 09/07 15:13
wcc960: 看發文者不是莎木有點意外,這麼200%莎木風的標題 XD 09/07 15:15
我的風格一直都是這樣啊 標題不寫廢話 盡可能地只靠標題就讓閱讀者接收主要訊息 有興趣的人再點進來看
where1993: 然後還不改標題 看標題完全誤會意思 09/07 15:34
kindyayaya: 反諷任天堂原先定期出遊戲,強調不會這兩個字很合理 09/07 15:53
cruby841031: 個人是認為不定期跟不會定期的意思有微小的差異,不 09/07 15:56
cruby841031: 定期就是時間不固定,不會定期雖然也可解釋成時間不 09/07 15:56
cruby841031: 固定,但是原PO還特地強調「不會」,容易讓人誤會成 09/07 15:56
cruby841031: 不會追加。寫成「會不定期」比「不會定期」要來得好 09/07 15:56
cruby841031: 一些。 09/07 15:56
zxc741023: 內文都寫不定期了,標題卻寫不會定期,還強調不會,你 09/07 16:01
zxc741023: 根本就很清楚這兩句意思不同,要說這不是有意為之我看 09/07 16:01
zxc741023: 你自己都不會相信 09/07 16:01
Mistymemory: 能不誤會幹嘛要硬寫成這樣 09/07 16:05
feedcat: 不是會不會誤會的問題 是你想不想讓別人誤會而已 09/07 16:22
Asbtt: 不會日文請不要亂翻 09/07 16:57
homelife: 一些隨便說別人是客服的版友,國文加油好嗎 09/07 17:01
heaven3196: 巴哈是翻『變成不定期』,我覺得蠻好的 09/07 17:39
shinyii: 釣魚王4ni? 09/07 17:46
must: 很會 09/07 18:43
manuscript: 別人每個月免費送遊戲,現在拿比較少免錢遊戲也要「反 09/07 18:57
manuscript: 諷」?蛤?有沒有搞錯? 09/07 18:57
wan0zei: 不會難理解,但是原PO就是硬要改原文內容,意圖釣魚的標 09/07 18:57
wan0zei: 題就是會被噓 09/07 18:57
cyril33: 故意釣魚 噓 09/07 19:11
witness0828: 抱歉剛剛有推文推錯 補一下 09/07 19:17
BOSSHUN: 不會 09/07 19:35
Gamelop: 不定期增加 跟不會定期增加 前者比較正向 09/07 19:36
pohanisgood: 乍看以為沒有新遊戲了 09/07 19:38
rf3: 扭曲原意 不行 09/07 19:49
leo7283: 不定期 09/07 20:21
system303179: 不定期跟不會定期意思差很多欸 你要不要回學校請教 09/07 20:59
system303179: 一下國文老師 09/07 20:59
evilrabbit: 。 09/07 21:24
ms0354758: 金價北七標題 09/07 21:37
owl9813: 標題殺人wwww 09/07 23:52
sendicmimic: 這標題會把"完全不更新"的意思也包含進去,這差多了 09/08 00:07
terry12369: 記者系 09/08 00:20
yuweifu: 「不會」應該是意指不追加。 09/08 00:40
izod: 要也是打 NSO以後不會「定期」追加FC和SFC的遊戲 09/08 00:47
wwa928: 這麼強調不會衝三小??? 09/08 01:50
z911: 記者喔 09/08 03:43
fei359: 還是沒改喔 路過噓個 09/08 04:12
qLittleJp987: 到底改不改 09/08 04:33
et177158: 新聞界的人才呀 09/08 08:51
謝謝各位意見 但我是不會改的 我覺這樣寫才是對的 從以前「會」定期追加 到現在「不會」定期追加 我想表達的是這個前後變動 為什麼你們會第一時間想到「不會追加」 為什麼第一眼就是負面訊息 我覺得這問題還蠻有趣 以後我會納入研究參考 至於什麼記者陰謀論、我想酸任天堂 這個就過頭了 比較有經驗的板友應該都常看到我在這裡出沒 我不需要靠發文來維持生計 在這裡和Nintendo版搜尋我的文章 應該有上千篇 每個都是我發自內心、心甘情願地分享資訊 以後還是會繼續做這樣的事 各位意見我都有看完一輪 但我還是不覺得需要修改 所以繼續保持原貌 ※ 編輯: danadanad (180.177.36.247 臺灣), 09/08/2019 09:56:14
labiron: 哈哈 現在才看到 奇文共賞 09/08 09:37
victor333: 重點是原文怎麼說 09/08 10:01
lbc740602: 標題是在說以後不會再增加遊戲了嗎 09/08 10:29
lonelyshade: 看標題誤解+1 你表達真的有問題 09/08 11:04
lonelyshade: 當然這是文字遊戲 如果不再提供遊戲可以直說不會提供 09/08 11:09
lonelyshade: 遊戲,而不是說不會定期提供遊戲,但在一般人看來這 09/08 11:09
lonelyshade: 兩句意思是一樣的,因為後句你標題並沒有前文說明是 09/08 11:09
lonelyshade: 從“定期提供遊戲”改變成”不定期提供遊戲”,原版 09/08 11:09
lonelyshade: 內容就是寫不定期提供你自己改字會被砲也難免 09/08 11:09
lonelyshade: 如果這種表達放在工作上是會出事的,好自為之吧 09/08 11:12
ThunderOKC: 呵 加油 堅持做自己就對了;) 09/08 11:19
qsakurayuki: 文字遊戲誤導好玩嗎? 改一下很困難嗎 09/08 11:22
feng0312s: 內文都寫說不定期增加了 你卻還是 硬要用不會定期增加 09/08 11:34
feng0312s: 問題是出在誰 很明顯 09/08 11:34
Bluesemen: 堅持己見蠻好的,我也堅持你不改就不定期給噓 09/08 11:45
hipposman: 好的 原po展現尊重及自己想法 很讚 我們也能張顯主見 09/08 12:14
hipposman: 和平理性 雙贏 09/08 12:14
haofutw: 補充的歪理一堆== 09/08 12:31
asamia: 中文原來可以這樣用啊ww 09/08 12:33
iansrc: 表達有問題XDD 09/08 13:18
kudoboy: 其實這是邏輯的問題啦,不會定期追加跟會不定期追加其實 09/08 13:40
kudoboy: 不一樣。 09/08 13:40
Bluesemen: 就硬拗 09/08 13:41
ShibaMiyuki: 記者中文 09/08 13:48
pumpfake: 這中文幫推 09/08 14:27
Kust: 只看標題會有誤會 就是爛標題啊 09/08 15:11
hbkhhhdx2006: 看完你的補充以後真心覺得非常適合當記者 09/08 15:13
Kaken: 看到這篇標題,讓人體會中文真的是博大精深 09/08 16:13
j1551082: 標題就內容農場還很得意ww 09/08 16:18
Panko: 會不會跟定期不定期對應的詞差很多,國文不好還自傲 09/08 17:01
benson861119: 標題的國文呵呵 09/08 19:50
shingtsai: 到底在寫什麼?? 09/08 20:21
FertilizerN: 覺得沒差的講一下國文老師名字我去看他認不認你 09/08 21:27
sping0907: 不改就噓沒啥 09/09 03:23
gn00093006: 你就自己表達有問題還在怪別人質疑你? 09/09 08:06
alen82515: 滾啦 09/09 08:41
alen82515: 惡意誤導 09/09 08:41
sheoldark: 根本不在乎你改不改標題,就是想噓你中文差還自我良好 09/09 09:30
sheoldark: 感覺^ 09/09 09:31
dimond23: 我支持原po,感謝分享資訊! 09/09 10:38
alen82515: 這個叫分享錯誤資訊,有什麼好支持的 09/09 11:07
qq78097: 我不支持 直接寫不定期很難嗎? 09/09 11:12
teazippo: 不會定期提供只是否定定期提供而已,跟變成不定期提供是 09/09 12:49
teazippo: 有差的,就像數學上非正數跟負數差異 09/09 12:49
sendicmimic: 這根本不需要研究,語意範圍化成數學的集合就是有差 09/09 13:28
sendicmimic: 就像樓上講的,非正數(負數包括0),負數(不包括0) 09/09 13:30
sendicmimic: 這算是很明確的資訊誤導,記者就愛用這種標題 09/09 13:30
sendicmimic: 你會被慘噓真的不意外,雖然我知道你不是故意的。 09/09 13:31
Lyumin: 不定期跟不會定期好像差很多 09/09 14:14
alen82515: 看了一下中間,可以發現原PO很刻意略過不定期這種用法 09/09 17:25
alen82515: ,應該是故意的 09/09 17:25
Sscar: 噓爆XD 09/09 18:14
kill7114: 國文課都在翹兩腳椅睡覺嗎?????? 09/09 19:44
sueshihwei: 我是被聳動標題引進來的,原來還是會新增遊戲,看標 09/09 21:25
sueshihwei: 題以為不會 09/09 21:25
miaobee: https://i.imgur.com/YdinMmU.jpg 09/10 11:54
alen82515: 回來噓 12/15 00:16
microbbq: 這標題 06/03 02:36
flipflap: ? 11/23 13:18