看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
https://www.metacritic.com/game/switch/bravely-default-ii/critic-reviews https://i.imgur.com/oQEeu1I.jpg
80 IGN Bravely Default 2 is a long, familiar JRPG journey with excellent customizable combat and beautiful backdrops that pass the time as you work through its extended stretches of grinding. 60 GameSpot I'm left with mixed feelings about Bravely Default II. There's a lot to like and a core that's still fun and engaging. But the removal of some key quality-of-life features gives this experience a lot more friction than the prior games. I've loved the Bravely Default series for letting me feel like I'm 15 again--with all the time in the world to grind out a full set of level-99 characters--while still respecting my time by recognizing I don't actually want to do that. Bravely Default II asked me to put in the tedious work and lost some of the series' identity in the process. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.62.238 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1614260717.A.5B3.html
seaky: 這次台灣店家備貨好像滿多的,下午訂的店家就通知出貨了 02/25 21:47
seaky: 下班時經過一些認識的小賣店基本上也都有片了 02/25 21:47
seaky: 看低分群是太壓摳或需要很農的感覺,不過這不是什麼問題 02/25 21:49
seaky: 沒有批評劇情的都好說,228連假可以好好玩 02/25 21:50
takase: 沒有批評劇情的原因是 大部分評論者都還沒玩完 02/25 21:51
takase: 只能根據他們目前的進度去看,主線很王道,看來甚至有點陳腐 02/25 21:52
takase: 但不確定會不會有大翻轉,各章節都有沉重的劇情在 02/25 21:52
leamaSTC: 呃這片很長嗎 不然那些評論者最晚一個禮拜以上拿到片了 02/25 21:52
leamaSTC: 吧 02/25 21:52
takase: 再來就是難度高到讓人咬牙切齒,練功很花時間 02/25 21:52
takase: 還有支線任務是上世代mmo rpg水準這樣 02/25 21:53
soma2016: 有一代那鬼打牆然後最後來個大翻轉,我覺得我有信心 02/25 21:53
leamaSTC: 老實說不算太嚴厲的評語 給80分是略低了點 02/25 21:53
seaky: 就是太難導致沒練基本無法過關才有低評分,不過這是缺點嗎 02/25 21:53
seaky: 是歐美對農經驗這件事很排斥吧...亞洲都肝神 02/25 21:54
soma2016: 難度不是可以選了嗎,我記得gamespot說魔界村太難給低分 02/25 21:55
soma2016: ,但明明可以調難度= = 02/25 21:55
seaky: 不然就是這代選低難度然後還是要肝經驗才被差評,這就有趣 02/25 21:56
chinaeatshit: 買到糞店家 還沒出貨 連假大概玩不到了 02/25 22:00
seaky: 個人覺得還沒出貨的如果能取消不會拿差評可以取消吧XD 02/25 22:01
seaky: 像高雄這邊的小賣店今天下班去已經可以直接買了XD 02/25 22:02
seaky: 不過若價差太多就算了,直接買我問到比較低的是1660 02/25 22:02
Mochi0622: 對本作有高度期待!!! 02/25 22:03
seaky: 然後咱自己訂的網購店家15XX 02/25 22:03
jk182325: 我是今天訂的1520 蠻甜的 02/25 22:16
jk182325: 這個價錢多等幾天也沒差 02/25 22:18
bestadi: GS這麼低 真難得 02/25 22:20
leamaSTC: 前幾天價格還滿硬的 後來好像廠商有補貨一波 降下來 02/25 22:22
seaky: GS都直接寫練等很無聊了但不練等又打不贏,應該很硬派XD 02/25 22:25
seaky: 其實XB1也是要練的阿,而且XB1大多支線也是很...重複 02/25 22:27
seaky: 為什麼XB1評分那樣,BD2評分這樣(思 02/25 22:27
silomin: 看來滿快就會降價了 和second一樣不衝首發觀望一下 02/25 22:29
knight714: 穩了穩了 02/25 22:31
jin062900: GS最近很常給超低分 狂給4分6分的 02/25 22:33
leamaSTC: XB1照任務等級跑 要到7-80級才會卡吧 02/25 22:34
leamaSTC: 其實不看評語的話 80分算是有點危的界線了XD 02/25 22:35
knight714: GS我對他的印象就是之前海綿寶寶的review 明明是測試 02/25 22:36
knight714: 者自己不會玩還怪東怪西,那一片倒讚有1.8萬 讚數只有 02/25 22:36
knight714: 600 02/25 22:36
SrDa: 今天的是日版或者歐版吧..台灣公司貨店家要明天才到耶 02/25 22:42
seaky: 不過高低分群都有,落差還滿大的,只是...幾乎所有評語都 02/25 22:42
seaky: 在形容"這是一款實實在在的傳統JRPG",他們的傳統JRPG定義 02/25 22:42
Vladivostok: jrpg不要理英語系看法啦,能農就是佳作 02/25 22:43
seaky: 是以什麼沒標準阿(思) 02/25 22:43
seaky: ^為標準,感覺JRPG在有些評語像是貶義 02/25 22:43
bestadi: 我猜是傳統一本道練等很煩吧 八方練等可以直衝高等區拚命 02/25 22:53
altcd: 有鑑於前一片黑歷史 這title我都先保持觀望 02/25 22:58
moolover: 需要練功在ns版不是扣分要素嗎,看看那個xb 02/25 23:03
bestadi: xb除非你都是一路閃怪不探索地圖 其實練等算很漸進式 02/25 23:17
bestadi: 但jrpg最大問題就是系統綁主線解放 必定卡死 02/25 23:17
takeru0630: 拿動森時的澳洲卷換了 02/25 23:22
bestadi: 恩... 我還是晚點買好了 因為3ds的second真的廢到笑 02/25 23:26
safy: XB1其實支線任務大概解幾個地區的經驗值就夠了 02/25 23:30
safy: XB2連練都不需要阿XD 還有人比RTA了 02/25 23:30
safy: 不過看完的感覺 就算包含80分那群人的評價來說 大概能感覺 02/25 23:36
safy: 到不滿的原因是什麼就是了, 我猜是遊戲的流程太單調的問題 02/25 23:36
colchi: 我超喜歡農等級RPG,期待明天的到貨 02/25 23:37
safy: 當然可能是沒全破的評論, 如果劇情又王道流程又單一的話 02/25 23:39
safy: 可能是會讓人感到不耐煩吧, 但整體評價都沒有低於60 02/25 23:40
seaky: 就是主線劇情鎖地區甚至鎖系統吧,以前TOV有被詬病過 02/25 23:42
seaky: TOV當時要能好好接技要等到非常後面的劇情,因為系統鎖死 02/25 23:42
seaky: 但...就慢慢農阿,也不是大問題w 劇情ok就ok 02/25 23:43
bestadi: XB2卡神劍人數跟隊友還有系統解放 三種卡法笑死 XDDD 02/25 23:45
newtaiwanese: 借串問一下, 有人知道要怎麼更換隊伍順序嗎,謝謝 02/25 23:50
zerosaviour: GameSpot評分還蠻合理的呀,即便都有一定的喜好,老 02/26 00:14
zerosaviour: 實說我玩DEMO也覺得戰鬥不夠好,但是畫面夠漂亮了 02/26 00:14
zerosaviour: 當初歧路旅人給8喔 02/26 00:16
tw77769: 這款一代不是普普嗎 02/26 00:18
mahimahi: GS評論都讓人覺得到底會不會玩 02/26 00:20
cliffwun1027: 一代3ds佳作以上啊,是那個硬要做的second炸掉 02/26 00:41
gremon131: 一代美術超強開3D很美的那種 02/26 00:52
bestadi: 一代有點類似八方 用美術跟系統讓人想嘗試看看 02/26 00:58
mizuto: 說像八方也不太對 就是以前SE出的光之四戰士跟FF 3 4remak 02/26 01:29
mizuto: e.... 02/26 01:29
mizuto: 這次二代建模跟材質都有點失去一代復古的風味 02/26 01:31
pals5568: 困難玩了一個小時覺得對玩家挺仁慈的,除了普攻攻擊動畫 02/26 01:54
pals5568: 跟當年一樣砍空氣很沒Fu以外其他部分還挺滿意的,Q版畫 02/26 01:54
pals5568: 風+舞台劇式演出不是很好代入,但建模表情還算生動有彌 02/26 01:54
pals5568: 補一些 02/26 01:54
derek7621: 一開始的原野割草可以噴HP+500的首飾和各種補品,然後 02/26 01:57
derek7621: 我就割了快兩個小時的草,光之戰士轉職農夫www 02/26 01:57
Aqery: 目前玩起來音樂系統戰鬥體驗都不錯,就是那個讀取,為什麼 02/26 01:58
Aqery: 換地圖可以讀這麼久.... 02/26 01:58
Sayaka0714: 滿分10/10屌打 02/26 03:32
pals5568: 割草效益真的很高XD有耐心的話割草能割出全套裝備&不少 02/26 04:00
pals5568: 錢吧 02/26 04:00
Mochi0622: 貨到了 一起割草( 02/26 06:27
pokeseason: 博客來還沒收到、難過 02/26 09:20
angelpeace: 我買美版下載,也還不能玩 XD 02/26 09:48
robo3456: 一早去拿巴哈的,準備開割 02/26 10:07
cherry1234: 巴哈版 有玩家覺得翻譯組的功力很強 XDD 02/26 11:39
jarr2610: 我玩一玩也懷疑翻譯組是不是中文系教授 還是請金庸古龍 02/26 11:56
robo3456: 翻譯真的很古味,很妙 02/26 12:29
hero568: 謂之不必以已為念,可安息矣 水晶力量傾斜兮當為天地之 02/26 14:04
hero568: 災,人間得此劫數兮塗炭無數生靈 02/26 14:04
Mochi0622: 我文言文超爛的,靠日語音xdddd 02/26 14:11
takase: 從上面引文來看...其實蠻不文不白的.... 02/26 14:23
takase: 蠻想知道是不是照八方以前那種古風英文去翻的,還是照日文 02/26 14:24
kingkiller: 還是沒辦法打贏10/10神作 哀 02/26 16:04
cynthiajul: 我牧場跟勇氣2一起預購的,店家到現在還沒出貨哭哭 02/26 16:19
hoos891405: 這種不文不白的其實是很差的,極端表現就是聶隱娘 02/26 16:59
pals5568: 目前我玩到的大概是神秘水晶、老侍衛、學者會有比較文 02/26 17:06
pals5568: 言文或引用成語的超譯,其他角色就不會這樣翻,我就當 02/26 17:06
pals5568: 成加強角色語氣差異還能接受,大概就老侍衛一句「XX次 02/26 17:07
pals5568: 第」我實在看不懂,日文語音也不是說次第 02/26 17:07
colchi: 這次第,怎一個愁字了得! ~李清照 02/26 17:09
colchi: 長安回望繡成堆,山頂千門次第開。 ~杜牧 02/26 17:11
pals5568: 感謝樓上,原來真的是文言文,沒特地查「次第+文言文」 02/26 17:32
pals5568: 的話查次第跑出來都是日文那個次第 02/26 17:32
bestadi: NOA表示 港任你想挑戰我的超譯嗎? 02/26 18:10
SquallS: 這片翻譯真的讓人大開眼界,完全消火 02/26 19:00
a88649: om/wllMznW.jpg 02/26 19:21
a88649: https://i.imgur.com/C2e5xlo.jpg 02/26 19:21
teiamatozero: 翻譯真的不行,太花俏了,加太多譯者的想法了 02/26 19:34
pals5568: 雖然我還沒玩到吟遊詩人&我覺得吟遊詩人那全換掉也是有 02/26 21:21
pals5568: 點太過火,不過我玩三小時下來覺得除了加強語氣的過度超 02/26 21:21
pals5568: 譯以外,能看得出來是看過整體&考慮過人設才會非完全直 02/26 21:21
pals5568: 翻,意思上偏差不到10%吧,例如「要在這堆草叢裡找戒指 02/26 21:21
pals5568: ,それは大変ね」後半這句被翻成「那真是大海撈針呢」, 02/26 21:21
pals5568: 要直翻的話當然不會有成語,可是符合情境這樣翻成大海 02/26 21:21
pals5568: 撈針我覺得沒有什麼問題,幾個過度的文言文主要是用來加 02/26 21:21
pals5568: 強人設,超譯太過火當然不是很好,但這片的問題我覺得沒 02/26 21:21
pals5568: 有網上噴得那麼嚴重... 02/26 21:21
SquallS: 樓上這位兄臺所言甚是,令人聞後如沐春風,久久不能自己 02/26 21:58
jacktedrule: long long 不能 myself 02/27 01:32
soma2016: 樓樓上 是自已 02/27 01:47
cospara: 吟遊詩人原來是李白、杜甫呀! 02/27 09:23
ohlong: 不說我看畫面 還以為是啥90年代的國產遊戲 02/27 11:48
soma2016: 樓上差那麼多= =我也不是很愛這代的美術,但差那麼多就 02/27 15:58
soma2016: 別亂說了 02/27 15:58
ijustsleep: 我超農 從中午農到剛剛 02/27 19:43
ohlong: 人物對話那種歌仔戲演法真的很出戲 02/28 05:29