看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
因為在昨天實況時發現到,主題曲不知不覺就換了個新的關係, 所以想要順便來了解一下這次主題曲的歌詞內容 另外新主題曲(OP2)的影片內容含有劇情洩漏要素,還請斟酌觀看 我流意譯&外行日文+日聽,有誤請鞭<(_ _)> -- https://www.youtube.com/watch?v=P7o-Y7rcVgg
Hikarinonai KonoMeironoSakikara 光のない この迷路の先から 在那沒有明光的迷宮之中 Sasayaku Sonokoega ささやく その声が 那聲音正在低語訴說 Eiennante TsudukuWakenaidarou 永遠なんて 続く訳ないだろう 永恆什麼的是不會持續下去的吧 Togireruyo Wakemonaku 途切れるよ 訳もなく 是會毫無理由地結束的 DemoKiminoDokokani KakusaretaYume でも君の何処かに 隠された夢 但就讓我來找出來吧 SagashiteMiyouka 探して見ようか 你那藏於某處的夢想 TengamusounoYarukiwo Imakuridashite 天下無双のやる気を 今繰り出して 現在就鼓起那無可匹敵的幹勁 Ashitahe Arukidasou 明日へ 歩き出そう 邁出前往明日的腳步吧 I miss you 我懷念你 I miss you 我想念你 I miss you 我想見你 Kokorodakewo Shinjite 心だけを信じて 只需從心底相信 Soratakaku Tobebaii 空高く 飛べばいい 就這樣飛往高空就好 I'll kiss you 我想觸摸你 I'll kiss you 我想擁抱你 I'll kiss you 我想親吻你 MataSekaigaKagayaku また世界が輝く 世界又再次耀眼無比 MaiAgareYumeyo 舞い上がれ夢よ 將夢想歡騰起來吧 HateshinaiTabihe 果てしない旅へ 為了那無止盡的尋覓 SoranoKanata 空の彼方 前往天空的另一端 -- 新主題曲(OP2) ※畫面涉有劇情透漏要素※ https://www.youtube.com/watch?v=OzgnSpJEmik
Katachinonai KonoMeironoSakikara 形のない この迷路の先から 在那不具形體的迷宮之中 Itsumademo Kawaranakute 何時までも 変わらなくて 總是沒有任何改變 Eiennante Tsudukuwakenaidarou 永遠なんて 続く訳ないだろう 永恆什麼的是不會持續下去的吧 Togireruyo Wakemonaku 途切れるよ 訳もなく 是會毫無理由地結束的 KokoromoDokokani KakusaretaYume 心も何処かに 隠された夢 就讓我來找出來吧 Sagashitemiyouka 探してみようか 你那藏於心中某處的夢想 KotaehaImasuku Matafuridashi 答えは今すぐまた振り出し 答案馬上就要揭曉了 Ashitahe Arukidasou 明日へ 歩き出そう 邁出前往明日的腳步吧 I miss you 我懷念你 I miss you 我想念你 I miss you 我想見你 Kokorodakewo Shinjite 心だけを信じて 只需從心底相信 Soratakaku Tobebaii 空高く飛べばいい 就這樣飛往高空就好 I'll kiss you 我想觸摸你 I'll kiss you 我想擁抱你 I'll kiss you 我想親吻你 MataSekaigaKagayaku また世界が輝く 世界又再次耀眼無比 Maiagare Yumeyo 舞い上がれ夢よ 將夢想歡騰起來吧 Hateshinai Tabihe 果てしない旅へ 為了那無止盡的覓求 SoranoKanata 空の彼方 前往天空的另一端 -- 日聽好難 -- Twitch實況頻道☆ https://www.twitch.tv/chuuni_beast Youtube實況記錄☆ https://www.youtube.com/channel/UCJMoCYEiWjWDWQlLEnvXk0Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.46.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1621934737.A.F03.html ※ 編輯: chuunibeast (220.133.46.141 臺灣), 05/25/2021 17:28:19 chuunibeast:轉錄至看板 C_Chat 05/25 18:07 ※ 編輯: chuunibeast (220.133.46.141 臺灣), 05/26/2021 01:39:42
pals5568: 翻譯辛苦了! 05/26 03:34
tth9955: 英文是為求變化所以把翻譯都改掉嗎? 05/26 14:26
tth9955: 途切れる語意上應是中斷 這邊的翻結束是理解成終わる? 05/26 14:27
tth9955: 答えは今すくまた振り出し→今すぐ 05/26 14:34
tth9955: 另外想知道你最後三句怎麼出來的 05/26 14:42
chuunibeast: >英文 是,我個人偏好是同一句話不重複使用 05/26 15:01
chuunibeast: >途切れる 這句的確有疑慮是不是扭曲太多,中斷再 05/26 15:02
chuunibeast: 引申為結束 05/26 15:02
chuunibeast: >最後三句 也是同樣的理由 05/26 15:02
simpleclean: op真的很persona的畫面加JOJO的歌這樣 XD 05/26 16:47
※ 編輯: chuunibeast (220.133.46.141 臺灣), 05/26/2021 18:57:45