推 thundelet: 台文就是用漢字或羅馬字把台語寫出來 跟英文日文韓文同 11/02 14:23
→ thundelet: 概念 11/02 14:23
推 wcc960: 更精確講就路標/捷運站等的中文英譯 照發音用你看得懂的文 11/02 15:36
→ wcc960: 字寫給你看的文體 套英文的話應該是把bus寫成巴士的概念 11/02 15:37
→ swordsaint: 手把台語不是就手把嗎 介面那個是哪邊的講法XD 11/02 16:27
→ sayrockman: 所以我改回繁體中文看劇情了XD 11/02 16:38
→ halfmonster: 漢字不是只有普通話一種唸法 現在普通話的發音是清 11/02 18:17
→ halfmonster: 帝國之後才有的 11/02 18:17
推 t77133562003: 嗎~~我是覺得很多時候 音借代字和意義借代字 11/02 18:56
→ t77133562003: 喇在一起和妨礙閱讀超像就是了 11/02 18:57
→ t77133562003: 但不曉得為啥 有一派人很愛這樣自創發音和借代 11/02 18:58
→ t77133562003: 也幾乎沒有公定用法就是 11/02 18:59
→ watched: 自創發音和借代? 借音可不是台語才有的 11/02 22:10
→ watched: 借字啦 11/02 22:11
→ hylkevin: 日本人共漢字引入日語ê時陣應該嘛誠濟九樓這款人,家己 11/03 00:10
→ hylkevin: 毋捌tio講甲無一塊好。 11/03 00:10
→ hylkevin: tio 11/03 00:13
→ hylkevin: tioh8 11/03 00:13
推 t77133562003: 當然不是只有台語有阿 專業的學者也多得是 11/03 02:15
→ t77133562003: 有興趣可以去看姚教授的整理 和教育部的常用閩南 11/03 02:16
→ t77133562003: 辭典 11/03 02:16
→ t77133562003: 有辭典不用那派人 真的科科 11/03 02:17
推 ailio: 中文一直就只有文字統一但發音跟發言是拆開的,後來的注音 11/03 09:15
→ ailio: 拼音或是台文之類都是為了教育方便發展出來的 11/03 09:15
推 ailio: 方言 11/03 09:23
推 andboypig: 聽語音笑整路的 無法專心呀 11/03 09:51
推 adiemusxyz: 你可以參考看看粵語有口語化的粵文 11/03 11:02
→ r50693: 文字跟音本來就是分開看 你法文會用英語去發音嗎 11/03 14:20
推 Carrarese: 這部配音超猛、劇本也很有誠意,看餐哥玩就買了 11/03 14:23
推 wcc960: 漢字當然不是只有普通話念法 但這裡的台文就是照普通話念 11/03 23:17
→ wcc960: 法用這個字來寫給你看 11/03 23:21
→ halfmonster: 樓上是在說這遊戲中的情況嗎 我看過並沒有這樣喔 11/04 04:06
推 whoisko: 很明顯您只是聽得懂台語但很少講台語的人 11/05 04:27
→ s908322001: 不太懂用台語正字寫故事有什麼好笑的 11/06 03:17
→ thomaschion: 台文就覺青在推的,本來就沒有文字 11/06 12:31
推 iamjohnny: 本來就有文字, 1912 年台文報紙就報了鐵達尼號 11/09 04:52
→ iamjohnny: 鐵達尼號沉船能寫上報紙,當然是文字 11/09 04:52
→ iamjohnny: 另外,華語進入台灣之前,漢學私塾也是用台語發音 11/09 04:53
→ iamjohnny: 你覺得不識華語的台語人,讀資治通鑑、古文觀止怎麼讀 11/09 04:55
→ iamjohnny: 再說,白話文運動以前,華語也是沒有標準文字的 11/09 04:56
→ iamjohnny: 在那之前華語人還無法「我手寫我口」,這樣本來沒文字 11/09 04:57
→ iamjohnny: 華語比台語還晚搭配上文字,這樣誰才是本來沒文字呢? 11/09 04:59
→ iamjohnny: 修正一下,白話文運動之前華語文字只是沒標準化 11/09 05:03
→ iamjohnny: 不是沒有文字,我說的資訊有點錯誤 11/09 05:03
→ iamjohnny: 但台語在 1900 年代本來就有字是顯而易見的 11/09 05:06