看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
原本想說修文章就好,不過想說都要簡單整理,還是回一篇好了 同上一篇,原則上不算雷,不過會在意珍藏版內容的就別往下拉 原文章中有板友提到: >: 推 LOXAERIC: 第一層(裝鐵盒和遊戲片的紙夾層)背面好像有寫字? 指的是置放金屬盒和遊戲片用的那個紙隔板, 如果翻到背面會看到幾串文字 原本想說是自己英文太差看不懂, 不過後來再多爬了下日本珍藏版那邊分享文後發現這應該是XB2時的アルスト文字 此文字的對照表當初收錄於XB2的美術設定集: ゼノブレイド2 オフィシャルアートワークス アルスト・レコード 裡 https://i.imgur.com/Xme69Dp.jpg
當時那對照表除了可以翻譯XB2珍藏版設定集&美術設定集書側邊的文字外, 還可以拿去翻譯遊戲中各場景裡出現的文字,讓玩家更了解遊戲中的世界觀 網路上可以找到有人整理的介紹,有興趣的板友可以去看看: https://hyperts.net/xenoblade2-arst-moji/ 接著回到主題的アルスト文字對照表(取自於剛剛的網站) https://i.imgur.com/PFrMFE4.png
然後回頭看看XB3珍藏版裡的紙板: https://i.imgur.com/4qiyhpX.jpg
可以看出雖偏向手寫的文件,不過確實是同樣種類的文字 接著就是拿對照表開始一個字一個字對就好,非常容易......才怪! 由於手寫字體的個性太強烈, 所以看似好像沒幾個字,實際對照起來卻超花時間(我太弱QQ), 昨晚一路從12點對照到快2點,卻還是有幾個字辨認不太出來: (紅框處與最後一行第一個字): https://i.imgur.com/7byvfOm.jpg
為了讓自己能好好睡覺,最後決定上推特找答案: https://twitter.com/i/status/1575491127930912768 可以看出其中較難辨認的大概就是K&S、R和Y,還有紅框處疑似寫的人寫錯字(?) 撇除寫錯字(?)部分後,把文章大致解讀完如下(照著圖片編排): I KI RU MI CHI MI N NA GA I KI RU MI CHI WO SAGASOU SO RE GA WA TA SHI NO YA RU BE KI KO TO 轉換成日文如下: 生きる道 みんなが生きる道 を探そう それが私の やるべきこと 中文翻譯: 讓大家活下去的道路 尋找能讓大家活下去的道路 這就是我該做的事 眼尖的玩家應該就會發現這是在介紹影片2時彌央最後所說的台詞 連結 日文版: https://youtu.be/-gKdPWj-Vm4?t=148
連結 中文版: https://youtu.be/yGElXjLZy7A?t=148
所以可以得知此文章就是彌央手寫的日記內容, 影片中也有閃過一個片段,截圖出來: https://i.imgur.com/8teAynF.png
轉90度: https://i.imgur.com/gaXL1sm.png
再放大: https://i.imgur.com/IsvGqPC.jpg
接著回頭看珍藏版的紙盒: https://i.imgur.com/4qiyhpX.jpg
雖然影片中大多糊成一團,不過可以看出應該是同一段內容無誤 -------------------同場加映:彌央的日記------------------- 感謝大家的支持,同場加映一下,彌央的日記(就是官網上有提供兌換的那本) https://i.imgur.com/Vs2tt2j.jpg
官網連結: https://store-jp.nintendo.com/list/point-item/MNS_8_ASAA5.html 因為沒有換到,所以是找網路上的圖片 好像是日記的其中一頁: https://i.imgur.com/huFLroY.jpg
放大: https://i.imgur.com/xkD2M3x.jpg
解讀: https://i.imgur.com/QsAdAEh.jpg
照圖片編排: JI KA N TO KI HA YO U SHA NA KU SE MA TTE KU RU NO KO SA RE TA TO KI WO DO U I KI RU KA DO U KO U DO U SU RU KA 日文: 時間 時は容赦なく 迫ってくる 残された時をどう 生きるか どう行動するか 翻譯: 時間 時間正在無情的逼近 (時間指的當然就是到十期的時間,遊戲開始時的彌央剩下三個月) 剩下的時間該如何度過? 該如何行動? 不得不說,配上內頁的倒數記號,真的超沉重的 囧 -------------------同場加映分隔線------------------- 以上就是珍藏版紙板背面的文字內容&彌央的日記內容,感謝大家的收看! 另外就是也想集思廣益一下紅框那邊, 到底是寫日記的人單純寫錯字,還是說有別的解讀法XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.71.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1664882683.A.6FD.html
takase: 推,很有意思的小彩蛋 10/04 19:31
takase: 這種偷藏文字的印象中還有fe之前週年紀念 10/04 19:32
rockheart: 有夠用心 快哭了 10/04 19:35
notlolicon: 好猛喔 我拿到的時候看老半天看不出來在寫什麼 10/04 20:41
JMLee: 推 10/04 21:01
bbq2005: 不推不行,你真有心!!! 10/04 21:26
感謝大家的推文,同場加映一下官網兌換的彌央日記裡的一頁(網路上找的) ※ 編輯: kannax (125.228.71.94 臺灣), 10/04/2022 21:48:03
schneiderhan: 推 10/04 21:44
pha123661: 推 10/04 22:12
eomot: 好用心 大推! 10/04 23:41
musicglobe: 推 10/04 23:43
hakosaki: 有心 推 10/05 01:32
ofender: 謝謝分享! 10/05 08:39
JminGGptt: 推你用心 10/05 09:27
jerryex: 推用心! 10/05 09:51
aoe7250350: 推用心Q.....Q 10/05 12:13
aoe7250350: 我還真的不知道那個夾盒原來有寫字 10/05 12:14
lbowlbow: 沉重到不行…… 10/05 14:38
fdgvfdgv: PUSH 10/05 15:43
Beramode: 認真 10/05 16:34
pals5568: 推!另外想求解蒙德折法5~6要怎麼組合 10/05 16:50
啊啊,不好意思,現在才看懂你問題的意思 囧 (原本沒注意到畫集中有折法,加上玩的是日文版,第一時間沒反應過來) 不過我對折紙類比較沒研究,要另外再找時間試試 ※ 編輯: kannax (125.228.71.94 臺灣), 10/05/2022 18:42:07
kannax: 試了一下還真的是搞不懂,看有沒有摺紙高手可以協助了XD 10/05 19:40
lbowlbow: 蒙德折法可以截圖嗎? 10/05 20:08
pals5568: https://i.imgur.com/hol0u7I.jpg 10/05 20:47
由於5>6實在讓人覺得是賈修的可拉魯Q變形, 自己試玩後也試著問了朋友看看,之後朋友有幫忙找了一個網路上自製的版本: https://twitter.com/i/status/1576048371651219456 前半折法和畫集中很類似,不過最後是用拼貼的方式 ※ 編輯: kannax (125.228.71.94 臺灣), 10/05/2022 21:28:19
pals5568: 感謝!我就怕其實5到6是隨便畫的XD,只是想表示遊戲裡 10/05 23:02
pals5568: 的蒙德是泰恩折出來的而已 10/05 23:02
plugscat: 推 有神快拜 這才是真粉絲 10/06 00:29
francine: 大推! 10/06 10:14
darkinly: 筆記本又開放換購了喔! 10/07 10:28
感謝情報!我來研究看看
apple2009: 數饅頭筆記本? 10/07 14:15
※ 編輯: kannax (125.228.71.94 臺灣), 10/07/2022 18:48:05