看板 Nadal 關於我們 聯絡資訊
剛剛在澳網官方網站看到了這篇文章: http://ppt.cc/2j00 AO Spotlight: Rafael Nadal 其中第二段的開頭第一句寫道 『It's a narrative the Australian Open faithful know only too well.』 請問有沒有人知道這句該怎麼翻譯呀? 感覺narrative跟the中間省略了一個that 但是後面的關係子句卻找不到動詞.. 剩不到六小時了 vamos RAFA!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.169.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nadal/M.1421617079.A.A97.html
capitalM: 大概是: 這個故事澳網迷都很熟悉了 01/19 11:09
capitalM: that可以省略,know是子句的動詞 01/19 11:11
marioluigi: 多謝樓上^^ 原來faithful是名詞 這樣就清楚多了 01/19 11:32