看板 NewAge 關於我們 聯絡資訊
最近再把書拿來讀一下。我終於知道為什麼看不懂了,把英文版(系列一)拿來對照一下 http://www.newforestcentre.info/uploads/7/5/7/2/7572906/oversoul_seven.pdf 超靈七號三部曲 The Oversoul Seven Trilogy 漫遊前世今生 The Education of Oversoul Seven (超靈七號的教育課程) 穿梭幻相實相 The Further Education of Oversoul Seven (超靈七號的補充課程) 時間預言 Oversoul Seven and the Museum of Time (超靈七號的時間博物館) -- 我發現這三本書的每個章節都沒有標題,也沒有人物介紹。英文版有。 想說我在看三小朋友,一下賽一下賽普勒斯,一下窗戶。一直誤會XD 看了半本有看沒有懂,想說小說故事怎麼這麼深奧 -- 人物介紹 MA-AH(瑪阿)-a beautiful young black woman who lived in 35,000 B.C. She and her mate were primarily concerned with warmth and survival, until an inexplicable knowledge led her to a door in a mountainside-and to the Land of the Speakers.... 一位美麗的穴居女黑人,活在西元前35000年。她與她的伴侶位生存與熱情而活著。 直到一個費解的知識引領他們進入一個半山腰的說法者領域 -- JOSEF(約瑟夫)-a seventeenth-century painter and lay about. He was locked in a windowless room and threatened with starvation by his irate patron ... and then he met an Old Man in his dreams. . . (這段不知是否正確) 十七世紀的一位懶惰畫家,他把自己鎖在一個沒有窗戶而且被飢餓且發怒的顧客給威脅 直到他在夢中遇見一位老人 -- LYDIA(莉蒂亞)-an aging twentieth-century poetess. She discovered that her poetry had really originated in an ancient civilization, and would reemerge in a future time. . 一位20世紀的老詩人,她發現自己對寫詩的靈感來自於一個古文明,她有辦法讓此古文明 在未來的時間裡再次出現 PROTEUS -who lived in the flying city Of A.D. 2300, and longed for the earth he had never seen. After months of secret planning, he finally descended through the clouds and arrived at a system of tunnels and passageways that led to a ruin not recorded in the history books the Dig of the Tellers. . . 布魯托是一位活在西元2300年的一個空中城市,他從未看過地球且渴望去一探究竟 在幾個月的秘密籌備下,他終於穿越雲層降落在地球上一個歷史上尚未被歷史記錄的廢墟 需要通過層層通道才能抵達的領域,叫做Dig of the Tellers ps:我查了AD2300,竟然是一個遊戲名"超時空之鑰"XD -- 這是書本中的開頭 Dedicated to The Speakers In all "Times" and to Those Who Recognize the Sumari Songs 補充一下中文版沒有的註明 This book is written in the time of Lydia (Translated into Vernacular English Circa AD 1970s) 這本書是以利蒂亞的時代來寫的,然後再透過珍於1970年代翻成白話英文成超靈七號 -- 章節一 Oversoul Seven's Examination and Josef's Dream 章節二 Part One of the Examination-A Quick Peek at Lydia,Proteus, Ma-ah, and Josef 章節三 Ma-ah's Trek: The Earthization of Oversoul Seven Part Two of the Examination 章節四 The Descent of Proteus 章節五 Oversoul Seven's Mini-Vacation 章節六 Josef's Second Dream 章節七 The Further Descent of Proteus and the Rest of Josef's Dream 章節八 Proteus in the Dig of the Tellers and Story's Tale 章節九 Cyprus and Oversoul Seven Beginning Part Three of the Examination 章節十 Lydia and Lawrence: A Trip is Interrupted 章節十一 Ma-ah in the Land of the Speakers 章節十二 Ma-ah and the Shining Building Blocks of Sound 章節十三 Josef's Pictures of Magic and Jonathan's Revenge 章節十四 Proteus's Decision-Window's Window into the Past (and Aspect One) 章節十五 Lydia's Children Grow Backward in Time and Tweety Delivers a Message(Aspect Two) 章節十六 Ma-ah's Signature in Stone and Sumpter's Surprise (and Aspect Three) 章節十七 Seven's Blackboard in the Sky (and Aspects Four and Five) 章節十八 Out of Body, Out of Mind-Lydia Takes a Journey 章節十九 The Speakers' Dream Tribunal (Ma-ah) 章節二十 The Speaker's Dream Tribunal-The Night of the Soul (Seven and Lydia) 章節二十一 The Speakers' Dream Tribunal (Proteus and Josef) 章節二十二 Proteus Gets a Few Answers from Window and Learns That Window Doesn't Know It All 章節二十三 Ma-ah and Sumpter-In Which Ma-ah Speaks Through Proteus 章節二十四 Discussions Between Lives-In Which Lydia Doesn't Believe She's Dead, but Cromwell Knows 章節二十五 In Which Lydia Meets Tweety, Discusses the Meaning of Life with Oversoul Seven and Stakes Out Her Future Parents 最終章節 The End of This Particular Examination-Seven "Graduates," He Learns Something About Himself and Discovers Who Wrote This Book 結尾Epilogue 附錄Appendix 1.章節中文我就懶得翻譯了(好吧很難翻,因為這本書我只看一半XD) 算是給那些想閱讀超靈七號的人一個參考,也不太曉得許醫師他們是怎麼讀的 不過把英文版拿來對照一下,就比較有頭緒。有點像是哈利波特的小說一樣 哈利波特小說應該也是翻譯者文筆比較好也能準確地表達清楚原譯 等我看完後兩本書再來寫個心得好了 2.英文真的很重要,文法再怎麼難架構就那幾樣。減少外界二手翻譯知識的扭曲 中文就不一定,中文意義會隨著時間而改變。而且也比較閃爍不定。 -- 結尾再來個分享樂團XD Enigma https://youtu.be/mL5MM4-omks
Skyharbor,Blinded Side https://youtu.be/xPhu-9UYlD4
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.43.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NewAge/M.1465793117.A.553.html
chaos0807: 超齡才看得懂… 06/13 13:40
哈哈哈哈 ※ 編輯: l17 (59.115.43.103), 06/13/2016 14:23:59
ya0380: 推,也想看呢 06/13 20:47
fairy: 雖然不確定有沒有誤解,不過以前在讀的時候沒什麼障礙 06/14 17:48
fairy: 可能是漫畫看比較多的關係 06/14 17:49
l17: 圖片是視覺解放..文字..需要推敲揣測....QQ 06/14 19:16
cosmogirl: 完全沒障礙耶,就是有意思的小說。超喜歡漫遊前世今生 06/14 19:50
ridle: 沒障礙+1 只是絕得段落有點亂 讀不快是真的^^ 06/15 02:40
※ 編輯: l17 (61.231.132.125), 08/09/2016 13:31:39