作者Reedred (北國的啤酒)
看板Nogizaka46
標題[歌詞] 今、話したい誰かがいる(13th Single)
時間Fri Sep 4 19:11:53 2015
乃木坂46「
今、話したい誰かがいる」
現在,有了能傾訴的人
作詞:秋元康
作曲:Akira Sunset , APAZZI
編曲:Akira Sunset , APAZZI
中文歌詞:乃木坂不夠熱字幕組 烏冬字幕組 翻譯 @ayutakako修正
動畫電影「心が叫びたがってるんだ。」主題曲
曲目完整歌詞以正式發行版本為準,此為現場表演版歌詞。
一人でいるのが 一番楽だった 一人獨處 最為輕鬆
誰かと一緒にいると 如果和誰在一起的話
僕は僕じゃない 我會變得不像自己
小さい頃から ブランコが好きで 從小時候起 就喜歡鞦韆
シーソーに乗っている時は 坐上蹺蹺板的時候
ただ相手に合わせた 只是配合著對方而已
(註:這段歌詞有前因後果
小時更喜歡鞦韆,是因坐蹺蹺板要配合對方)
気づけば君はいつのまにか 驀然察覺 你不知何時
僕のすぐ近くにいるのに 已經來到我的附近
僕は僕らしく 而我能保持自我
そう普通でいられるのは 這樣平常心地待著
なぜだろう? 是為什麼呢?
それが恋と知ってしまったなら 我如果察覺那就是戀愛的話
こんな自然に話せなくなるよ 就不能這樣自然地交談了
だから僕たちは似た者同士 所以我當做我們是相似的人
気の合う友達だと思ってる 意氣相投的朋友
目の前にはいつもヒントがあり 眼前一直有個提示
紛れもない過去の答えがある 一個從過去就明白不過的答案
あきらめるなら一人でいいけど 若要放棄的話我一人倒也無妨
夢を見るなら君と一緒がいい 但要夢想的話和你一起則更好
話したい誰かがいるってしあわせだ 有想要傾訴的人就是幸福
=================================================================
林檎(リンゴ)を剥くとき母親の指先が 削蘋果時母親的指尖
滑って切ってしまいそうで 不小心差點切到時
嫌いと嘘ついた 我騙了她說"討厭"
何も欲しいと言わなければ 如果永遠不講出內心的願望
永遠に傷つかずに済む 就能永遠不受傷害
僕は何回かその瘡蓋を見て学んだ 從好幾次傷痂中我學會了
望まない 不抱期待
これが恋と知ってしまったんだ 我察覺到這就是戀愛
一本のコーラ 二人飲んでから 因為兩個人一起喝了一罐可樂
急に僕たちはドキドキとして 突然我們心跳加速
お互いに異性だと思い出す 意識到對方是異性
今までならきっと逃げてただろう 如果是從前 的我肯定會逃避吧
(直到現在?)
君のことを失うのが恐い 害怕著失去你
片想いなら黙っていればいい 若是單戀的話保持沈默就好
両想いなら気付かなければいい 若是兩情相悅的話 不察覺就好
話したい誰かがいるって いいもんだ 有想要傾訴的人 真好啊
=================================================================
僕の部屋 片隅で 漫画読んでる 在我房間的 角落裡 讀著漫畫
君とだったら シーソー 和你一起的話 蹺蹺板
乗ってみよう 想要坐坐看
それが恋と知ってしまったなら 如果當我察覺那就是戀愛的話
こんな自然に話せなくなるよ 就不能再這樣自然地交談了
だから僕たちは似た者同士 所以我當做我們是相似的人
気の合う友達だと思ってる 意氣相投的朋友
目の前にはいつもヒントがあり 眼前一直有個提示
紛れもない過去の答えがある 一個從過去就明白不過的答案
あきらめるなら一人でいいけど 若要放棄的話一個人倒也無妨
夢を見るなら君と一緒がいい 但要夢想的話和你一起則更好
話したい誰かがいるってしあわせだ 有想要傾訴的人就是幸福
========================================================
跳舞時的陣型主要是X字型 歌曲是E大調升F大調
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.240.81
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1441365117.A.F50.html
推 hamilton: 好愛秋元康的歌詞! 09/04 20:26
推 machujsn: 歌詞真的很棒www 09/04 20:40
→ SaitoYuri: 修個錯字,是「驀」然 09/04 21:00
※ 編輯: Reedred (61.230.240.81), 09/04/2015 21:55:22
→ weitinn: 覺得官方翻譯用說話很怪 太直白了 09/12 18:11
※ 編輯: Reedred (118.168.0.89), 10/06/2015 21:15:19