推 Crepuscolo: 就是因為不再選擇沉默 所以才有沉默的多數派這首出現07/18 23:10
→ Crepuscolo: 感謝翻譯~ 07/18 23:11
推 aronchen10: 這首歌詞真的很灰色07/18 23:14
灰色這形容真好
推 maxmessi: 感謝翻譯~~07/18 23:16
推 Crepuscolo: 那句"不管是誰 都是一邊被切割著什麼 一邊活下去的"07/18 23:20
→ Crepuscolo: 應該也有對應到 沉默這首歌表達的"要活出自己"這意思~07/18 23:22
→ Crepuscolo: 随波逐流活下去 就漸漸的迷失了原本的自己 就像被切割07/18 23:24
→ Crepuscolo: 一樣~ 我自己感覺是這樣~07/18 23:24
你的看法也很棒!
大家對歌詞的不同體悟也很有趣
推 lcynao: 這首歌痛到不行,星期一夠憂鬱了不能聽啊07/19 00:40
覺得它設定為禮拜一也很有意思
明明是一週的開始,卻很憂鬱……
→ lcynao: 目立たないように息を止めろ!這句我是理解成就這樣不引人07/19 00:46
※ 編輯: e4062140621 (61.231.84.209), 07/19/2017 00:50:29
→ lcynao: 注目,屏住呼吸讓自己消失吧!"這種感覺07/19 00:49
啊我懂你意思!我想成「為了」的意思了!><我想一下要怎麼修。感謝
(追加)欸等等,那這樣意思上和 為了讓自己消失 去屏住呼吸吧 也是一樣的吧><
總覺得ように有種目的性(抽象)
還是應該從「如同…」的意思來看呢…
※ 編輯: e4062140621 (61.231.84.209), 07/19/2017 00:58:31
推 Crepuscolo: 依你原本的翻法 我還以為是乾脆死一死算了 想說也太灰07/19 01:00
→ Crepuscolo: 色了XDD07/19 01:00
屏住呼吸應該是一種象徵而已吧xd
但康康別首歌真的有直接寫出「不想活了」這樣的超直白歌詞耶 金恐怖><
※ 編輯: e4062140621 (61.231.84.209), 07/19/2017 01:05:55
※ 編輯: e4062140621 (61.231.84.209), 07/19/2017 01:14:03
※ 編輯: e4062140621 (61.231.84.209), 07/19/2017 01:24:48
推 lcynao: 嗯的確,可能是語境,可能是整首歌有點冷眼旁觀的感覺, 07/19 09:33
→ lcynao: 所以覺得不會突然轉成很強的語氣說給我怎麼樣,而是自己 07/19 09:33
→ lcynao: 消極反抗默默消失07/19 09:33
我查了一下,ように前面接狀態性動詞是表目的沒錯,參照這篇: https://jp.sonic-lea
rning.com/2010/10/31/gl49/
而這兩句我覺得也是呼應前一段「為了成為大人去習慣謊言吧」
「不引人注目」,也就是不強出頭,也是符合日本社會的「大人」印象。
會用命令句,我在想是不是一種諷刺的語氣,或者是自暴自棄的感覺呢。也或是一種不想
成為大人又必須成為大人的拉扯?
可能要看個人解讀了XD
※ 編輯: e4062140621 (220.137.131.193), 07/19/2017 09:57:20
推 nemurineko: 歌詞真的寫得很棒…原文裡我也最愛ほど那幾句的用法 07/19 11:00
→ nemurineko: ,既表達了青少年的矛盾困頓,也呈現出迷茫的心境,07/19 11:00
→ nemurineko: 語感太強了07/19 11:00
推矛盾困頓迷茫!
推 reason1991: 最近幾首真的都好棒QQ07/19 11:43
專輯新歌都良曲太扯了……
推 lcynao: 原來如此,這確實就是自由心證了,謝謝原po這麼認真跟我討 07/19 12:08
→ lcynao: 論還查資料,翻譯真的是門大學問,感覺又學到了東西 07/19 12:08
這樣腦力激盪挺充實的,也謝謝你跟我討論捏,翻譯真的是不可馬虎的學問呀(汗)
推 a1b2a3g4h: 看完PV再看e大的翻譯覺得好沉重 以沉默前篇為設定真的07/19 12:33
→ a1b2a3g4h: 很厲害 有種絕望到底所以反擊的感覺(詞彙超少XDDD) 07/19 12:33
我覺得你說的很好~
推 morning520: 看到努力是會有回報的這句是在打臉誰嗎XD07/19 12:36
→ morning520: 感覺是故意的07/19 12:37
這就要問康康惹xddd
推 nnkw: 謝謝翻譯 意境好美QQ 我的感受是少女們從不願服從但必須逐流07/19 18:27
→ nnkw: 的漂浮載沈中、被闇拉進水裡淹沒、在窒息邊緣憤然站起的感 07/19 18:27
→ nnkw: 覺(在講什麼超抽象的東西) 07/19 18:27
啊我懂你描述的畫面,真的有這樣的感覺耶!
推 BusterPosey: 夠中二 我喜歡 07/19 21:42
中二有力讚讚讚
※ 編輯: e4062140621 (118.161.2.213), 07/20/2017 00:18:49
推 tsuneo: 負能量發洩...對於日本的假仙文化是有衝擊性的 07/20 11:52
→ BusterPosey: 最喜歡你又懂我什麼那句 07/21 20:33
※ clinder:轉錄至看板 Keyakizaka46 06/27 20:39