看板 Nogizaka46 關於我們 聯絡資訊
キュン 怦然心動 作詞:秋元康 作曲、編曲:野村陽一郎 キュンキュンキュン キュンどうして 為什麼感到心動 キュンキュンキュン キュンどうして 為什麼感到心動 I just fall in love with you 因為我喜歡上你了 キュンキュンキュン切ない 心裡感到難受 キュンキュンキュン切ない 心裡感到難受 You know, I can’t stop loving you 你知道我無法停止喜歡你 Sunday なぜなんて Monday 聞かないで Sunday 為什麼 Monday 聽不見呢 Tuesday きっと 理解できないだろう Tuesday 一定是無法理解吧 Wednesday 毎日 Thursday 見かけて Wednesday 每天 Thursday 看著你 Friday 思い続けて来たSaturday Friday 就無法停止想著你 Saturday もっと 会いたい なんて 不思議だ 「好想見到你」 這種想法好不思議 きっと 僕は声を掛けられない 一定是我沒出聲向你搭話 目と目 合うと 胸が締め付けられる 所以只是眼神對上就感到難受 電車の窓 手鏡代わりに 把電車窗戶當作鏡子 春の制服 そっとチェックして 悄悄地整理身上穿的春天制服 腕に巻いてた真っ黒なヘアゴムで 用纏繞在手上的黑色髮圈 ポニーテールに髪を束ねた 將頭髮綁成馬尾 「可愛い」 「好可愛」 君のその仕草に萌えちゃって 因為你所做的行為而喜歡上你 あっという間に虜になった 不知不覺被你擄獲芳心 静電気みたいに ほんの一瞬で 就像碰到靜電般 ビリビリしたよ 一瞬間全身觸電 何もなかったようにさりげなく 裝作什麼也發生般 不做任何表情 遠い場所から見守っていよう 只能從遠處注視著你 そんな思いさえ気づいていない 可是你就連我的這種想法也沒注意到 余計に君を抱きしめたくなった 反而就讓我更想抱住你了 キュンキュンキュン キュンしちゃった 感到心動 キュンキュンキュン キュンしちゃった 感到心動 I just fall in love with you 因為我喜歡上你了 キュンキュンキュン愛しい 喜歡上了 キュンキュンキュン愛しい 喜歡上了 You know, I can’t stop loving you 你知道我無法停止喜歡你 そうさ あの日から ずっと 気になって 沒錯 從那天開始 一直很在意你 君のことで頭がいっぱいだ 滿腦子都是你 夜が来ても なかなか眠れないんだよ 就算到了晚上也無法入眠 電車の中に紛れ込んで来た 在滿是人群的電車裡 モンシロチョウが肩に留まった時 當白粉蝶停在我的肩膀時 君は両手でそっと捕まえて 你悄悄地用雙手抓著 開けた窓から逃がしてあげた 從打開的窗戶放掉牠 「好きだよ」 「我喜歡你」 僕にできることは何でもしよう 我會做任何我能做的事 君のためなら何でもできる 如果是為了你 我什麼都做得出來 真っ白な心 汚れないように 為了不讓你那純潔的心受到傷害 守ってあげたい 就由我來保護吧 僕にできないことも何とかしよう 我也會去做我做不到的事情 言ってくれたら力になるのに… 只要是你說了 就會化為我的動力… 叶わぬ願いの独り言さ 雖然這只是我感情無法如願的自言自語 好きというのは反射神経 但是「喜歡你」這件事則是不假思索 そんなことでキュンとするの? 「你是否會因為這種事情而感到心動呢?」 君に笑われちゃうね 想著這樣的事情而笑著 思いがけないタイミングで 在沒有預期的時間點 そう ときめいた 沒錯 產生心動的感覺 この感情 息が止まる 這份感情甚至讓我感到無法呼吸 きっと言ってみたってピンと来ないさ 就算說了對方也不一定會有同感的 僕が勝手にキュンとしただけ 因為只有我一個人隨意地感到心動 こうやって人は恋に落ちるのか 原來這樣就是人們戀愛 始まる瞬間 開始的時候嗎 君のその仕草に萌えちゃって 因為你所做的行為而喜歡上你 あっという間に虜になった 不知不覺被你擄獲芳心 静電気みたいに ほんの一瞬で 就像碰到靜電般 ビリビリしたよ 一瞬間全身觸電 何もなかったようにさりげなく 裝作什麼也發生般 不做任何表情 遠い場所から見守っていよう 只能從遠處注視著你 そんな思いさえ気づいていない 可是你就連我的這種想法也沒注意到 余計に君を抱きしめたくなった 反而就讓我更想抱住你了 キュンキュンキュン キュンどうして 為什麼感到心動 キュンキュンキュン キュンどうして 為什麼感到心動 I just fall in love with you 因為我喜歡上你了 キュンキュンキュン切ない 心裡感到難受 キュンキュンキュン切ない 心裡感到難受 You know, I can’t stop loving you 你知道我無法停止喜歡你 - 久違的歌詞翻譯,如果有翻錯還請指正 (三團出道曲翻譯成就1/1...w) 歌詞裡的「キュンキュンキュン」 如果有比較好的翻譯,還請推薦給我~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.119.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1553322717.A.F86.html
kevin890218: 感謝翻譯 很喜歡這首歌 很可愛 聽了好多次 <3 03/23 14:34
nekoten: 這首484也是男視線啊 03/23 14:43
一般來說,主詞用「僕」的話都是男生w(可能也有例外)
backcross: 毛桑生存確認(X 好久不見(O 03/23 14:47
好久不見~
a21096: 感謝翻譯,好喜歡這首 03/23 14:56
coldeden: 還差「泣かせてくれよ」就全制霸了www 03/23 14:58
hitomilove: 感謝翻譯~值得紀念的出道曲 03/23 15:13
a21096: 看c大推文才發現三坂出道曲都是毛桑翻的,再一次感謝翻譯 03/23 15:34
n1m5w8tsarp: 這首第一次聽沒感覺 但多聽幾次就陷下去了w 03/23 16:05
※ 編輯: maoamatsuki (114.43.119.114), 03/23/2019 23:24:46
MichelleLn: 感謝翻譯 看了live版更喜歡這首了~ 03/24 00:13
ul66: 這首很洗腦XD 03/24 12:09