作者a21096 (a21096)
看板Nogizaka46
標題[歌詞] 滑走路
時間Thu Jun 13 17:59:01 2019
https://www.youtube.com/watch?v=DEV6OLtbqVc
滑走路
跑道
作詞:秋元康
作曲:CHOCOLATE MIX
海面に陽が沈んで
隨著太陽沉入海面
辺りが暗くなれば
周圍也陷入了昏暗
考えてたことも
朝思暮想的那些
どうせ見えなくなる
大概也拋諸腦後了吧
人影なくなって 波音だけが響く
人影漸漸地逝去 徒留下浪花空響
星明かりの下 何を話せばいい?
星光映照之下 又該說些什麼好?
NO NO NO NO NO NO
NO NO NO NO NO NO
ただ 見つめ合った
只要 視線交會就好
Why? あなたは眼差しで探ろうとする
Why? 你的目光總像是在探尋著些什麼
Why? 傷つきたくない お互い…
Why? 不想要受到傷害 彼此都…
どうするの?
該如何是好?
滑走路なんか必要ない
跑道什麼的我才不需要
今すぐに 空へ飛び立てるよ
我現在立刻 就朝那天空飛去
面倒な愛の助走はカットして
繁瑣的愛情助跑就都通通略過
思いがけぬキスをしちゃえばいいでしょう
就這樣就來個意料之外的kiss不是很好嗎?
どれくらい私 愛してるか?
究竟說你對我 有多麼愛呢?
嘘っぽい言葉 いらないよ
虛假的話語是 不需要的唷
腕を引き寄せ 強く抱きしめたら
如果拉我的手 緊緊擁我入懷的話
あっという間に唇 近づけて
在那轉瞬之間我會 雙脣貼近
物事はどんな時も
不論何時萬物都是
順番が大事だって
依循著重要的規律
教えられたけど
即使被這樣教導
まるで関係ない
也都已無關緊要
例えばキスしてから 恋が始まってもいい
要說是從kiss了之後 戀愛才算是開始也好
感情はいつでも コントロールできない
感情可是無論何時 都沒有辦法去控制的
More More More More More More
More More More More More More
ねえ 情熱的に
吶 再熱情些吧
Fly! 私はせっかち 背伸びしながら
Fly! 急性子的我 總是如此不自量力
Fly! 答えは出ている もう
Fly! 答案也該要 出來了吧
そうでしょう?
不是這樣的嗎?
突然の離陸 予告もなく
突然間起飛 不事先預告
気づいたら空を飛んでいたよ
待察覺的時候已經翱翔在空中
あれこれと考えててもしょうがない
這些那些種種的考慮再多也無濟於事
このタイミング 今がよければそれでいい
在這個時間點 只要現在好一切就都足夠了
どうやって愛を信じるか?
要怎麼做才能相信愛情呢?
不確かな想い それだけだ
不確定的心意 就只有這樣
腕を払って 身体を引いたまま
讓雙臂鬆開 如往常一般地抽身
だけど心はとっくに決めていた
然而在心中卻早已經做出了決定
飛び立とう
就向前飛吧
キスをしよう
深深地kiss吧
滑走路なんか必要ない
跑道什麼的我才不需要
今すぐに 空へ飛び立てるよ
我現在立刻 就朝那天空飛去
面倒な愛の助走はカットして
繁瑣的愛情助跑就都通通略過
思いがけぬキスをしちゃえばいいでしょう
就這樣就來個意料之外的kiss不是很好嗎?
どれくらい私 愛してるか?
究竟說你對我 有多麼愛呢?
嘘っぽい言葉 いらないよ
虛假的話語是 不需要的唷
腕を引き寄せ 強く抱きしめたら
如果拉我的手 緊緊擁我入懷的話
あっという間に唇 近づけて
在那轉瞬之間我會 雙脣貼近
--
日文歌詞來源是魔鏡歌詞網,如果之後有找到官方歌詞會再做修改。
台索翻成飛機跑道,但我不太能接受XD
雖然翻滑行道怪怪的,就麻煩幫我在腦中自動替換成飛機的跑道了。
(後來決定還是翻跑道好了,感謝e大指出)
自從23單在Spotify上架後就一直重複播放,
這單真的是充滿各種耐聽的歌。
--
「我無意否定香港民主進程節節敗退的殘酷事實;我只是覺得,在最壞的時代,人的責任
也就更為重要。放眼當下,我們確實有許多事應該做而又未做。」(梁天琦,2018)
https://imgur.com/umv92Lu
https://imgur.com/Uvh4B45
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.218.122 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1560419950.A.CFE.html
推 SivaChen: 感謝翻譯推,乃團的歌我是覺得大多都很耐聽www06/13 18:02
※ 編輯: a21096 (140.112.218.122 臺灣), 06/13/2019 18:03:32
推 divinespirit: 推06/13 18:04
推 ecojerez: 台索其實沒翻錯..因為飛機跑道和滑行道是不一樣的東西06/13 18:06
其實它翻的才是對的XD
滑行道只是用來拖行飛機
要起飛還是在跑道上
但就覺得直翻比較沒那個感覺
雖說想知道台索的歌詞怎麼翻可能要等五專了
→ ecojerez: 而且歌詞內容也是和滑走路比較有相關06/13 18:08
不過後來想想還是改成跑道好了
感謝e大提醒
※ 編輯: a21096 (223.136.222.116 臺灣), 06/13/2019 18:24:51
推 MichelleLn: 推 感謝翻譯 這首真的是23單裡最喜歡的歌 06/13 18:39
推 mlbnflnbanhl: 推 這首也很喜歡 06/13 18:51
推 eric995: 推推~很喜歡這首歌! 06/13 19:28
→ HunsKing: 滑走路確實是飛機跑道。 06/13 20:25
→ HunsKing: 補推翻譯 06/13 20:26
推 jui0229: 這首超棒的,蘭世的輕聲細語聽到真的受不了>< 06/13 20:37
推 gs051233: 這首蘭世很美 06/14 02:14
推 PrettyFace: 感謝翻譯推 MV中的蘭世真的是好美! 06/14 07:19
推 sunsan3rcit: 推 感謝翻譯 06/14 17:22
推 mksykcntdnrr: 推 06/16 15:13