看板 Nogizaka46 關於我們 聯絡資訊
大人たちには指示されない-乃木坂46 作詞:秋元康 作曲:BASEMINT 收錄在第27張單曲「ごめんねFingers crossed」Type-A 演唱成員:三期生 伊藤理々杏、岩本蓮加(Center)、梅澤美波、大園桃子、久保史緒里、阪口珠美、 佐藤楓、中村麗乃、向井葉月、山下美月、吉田綾乃クリスティー、与田祐希 YouTube官方頻道音訊檔: https://www.youtube.com/watch?v=gfEwGUvrCxI
大人たちには指示されない 不再受大人們的指示 放課後の屋上の手すりから 從放學後的屋頂欄杆上 成績表 千切って投げ捨てた 將成績單撕碎丟棄 ひらひらと風に吹かれて 任其隨風飄落 どこかへ飛んで行け! 飛到其他地方去吧! 紙切れで人生が決まるなら 要是憑紙張就能決定人生 僕たちの意思なんて意味がない 我們的意志就毫無意義 今 見ている夢でさえ 如今連懷抱已久的夢想 軽すぎる花びら 也彷彿成了輕薄的花瓣 成績が悪いわけじゃないのに 明明我並非成績不好 なぜルールを破って反抗的な態度で 但為何要打破規則 擺出反抗的態度 どんなことを伝えようと言うのか? 究竟想傳達什麼事情? 大人たちには指示されない 不再受大人們的指示 自分の道は自分で決める 自己的道路要由自己決定 ペーパーテストで採点されて 就算拿紙本測驗給我打分數 正解率で順位つけられても… 即使以正確率決定我的排名… 僕が何を考えてるか? 我到底在想些什麼? わかろうとしてくれないくせに 明明大人們根本不打算了解我 丸暗記の知識だけ 只靠死記硬背的知識 評価されてどうするんだ? 就來評價我 該怎樣辦呢? 舞って散った偏差値の紙吹雪 偏差值的紙屑 四散飛舞 何のため勉強をするのだろう 到底唸書是為了什麼呢 校庭から太陽は 眩しくて見えない 操場上的陽光太刺眼 讓人無法直視 そう誰も不満なんて言わずに 但沒有人說出心中的不滿 終業ベルまでちゃんと座ってるのに 明明在下課鐘聲響起之前 所有人都乖乖地坐在位子上 教室を抜け出したと言うのか? 難道大家曾經逃出教室嗎? 大人たちから支配された 受到大人們的控制 時間通りのレールの上 我們在依照時間表的軌道上 競わされながら走り続けて 一邊被迫彼此競爭 一邊持續奔跑 終着駅はどこにあるのだろう? 終點站究竟在哪裡呢? 僕が何に切れたか?なんて 我到底會偏向何方? 想像さえもつかないはずだ 我連想都不敢想 名前じゃなく番号で 呼ばれるってどういうこと? 不用名字 而是用號碼稱呼我 這是怎麼一回事? 感情がなくなれば 推薦してもらえる 只要失去感情 就能獲得推薦 冗談じゃない 全部 破って捨てよう 開什麼玩笑 打破常規 捨棄一切吧 大人たちには指示されない 不再受大人們的指示 自分の道は自分で決める 自己的道路要由自己決定 ペーパーテストで採点されて 就算拿紙本測驗給我打分數 正解率で順位つけられても… 即使以正確率決定我的排名… 僕が何を考えてるか? 我到底在想些什麼? わかろうとしてくれないくせに 明明大人們根本不打算了解我 丸暗記の知識だけ 只靠死記硬背的知識 評価されてどうするんだ? 就來評價我 該怎樣辦呢? 背中 向けて もう帰ろう 轉身之後 直接回家吧 ------------------------------------------------------------------------------ 這首三期生曲是本人在27單中最喜歡的一首歌, 不僅有強烈的旋律、叛逆感十足的歌詞, 再配上三期生俐落的舞蹈、Center蓮加超殺的眼神, 完全展現出三期生們帥氣的一面。 不過,美中不足的是這首歌並沒有拍攝MV, 個人覺得相當可惜,真心希望以後可以補拍。 ------------------------------------------------------------------------------ 如有錯誤,請不吝賜教。 歡迎轉載歌詞中文翻譯,麻煩註明作者和文章網址,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.55.146 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1624806142.A.21D.html
sodistrues: 推 06/27 23:05
cobras760825: 推 06/27 23:07
divinespirit: 推 06/27 23:29
divinespirit: 不過我覺得久保更殺 (毆 06/27 23:34
jimmy3020: 感謝翻譯 這首真的超讚 06/27 23:36
jui0229: 推,最愛這首了 06/27 23:55
hamilton: 新單裡面最愛這首! 06/28 09:06
SivaChen: 感謝翻譯推 06/28 09:11
happiness17: 感謝翻譯,這單最喜歡這首 06/28 10:13
a21096: 感謝翻譯 06/28 16:35
phoenix33: 這首明明就很好聽,竟然沒mv 06/28 22:48
r51211214: 推推 感謝翻譯 06/29 11:03
jjrdk: 這首真的有早期乃木坂的感覺 06/29 14:23
a12300: 感謝翻譯! 沒MV真的遺憾QQ 06/30 00:05
※ 編輯: Gottisttot (61.70.136.28 臺灣), 06/30/2021 00:33:05
jump120: 這首沒MV真的好可惜 06/30 00:56
hwp1006: 這首真的讚讚讚 06/30 08:20