看板 ONE_PIECE 關於我們 聯絡資訊
雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷 雷藏 那個被傑克 拷打的人應該是雷藏 因為他說話的方式 在下不懂你所言 …閣下…………… 再加上前某集有人在森林找武士 香吉士 應該身受相當嚴重的傷勢 療養中 娜美跟喬巴的反應 不像被抓走 進村看到魯海受歡迎的樣子 應該是香吉士 對上了滅國之後的傑克 加上傑克滅了國之後 毛皮族或香吉士說了個謊 或說了什麼 讓他急著去找明哥 (所以狗妹說他笨) 或者 無戰鬥必要(東西到手) 雷………………………… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.71.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1446712989.A.E4B.html ※ 編輯: jay3u7218 (223.137.201.198), 11/05/2015 16:53:35 ※ 編輯: jay3u7218 (223.137.201.198), 11/05/2015 16:54:54
roccqqck: 標題補雷好嗎 沒人知道雷藏11/05 16:57
kevin0515: 我還以為雷藏是那隻猴子11/05 17:03
chang505: 完全不懂雷藏的人,會把雷藏一詞,直接當成雷的其他說法11/05 17:10
demo68: 雷11/05 17:23
AEer: 雷你一頓11/05 17:26
italy1223: 0/13/0 拉風的男人11/05 17:28
FakeAxPie: 原來是LOL版啊…以為是海賊版呢11/05 17:32
※ 編輯: jay3u7218 (118.168.43.92), 11/05/2015 17:41:13 ※ 編輯: jay3u7218 (118.168.43.92), 11/05/2015 17:44:19
vikingman: 推,有可能11/05 17:53
CavendishJr: 所以雷藏半年前就到佐烏了?11/05 18:04
shentis: 感覺原po好心急阿,劇透也打反了XD是說有劇透標題就不用再11/05 18:23
shentis: 打雷了,上面說的雷應該是把"雷藏"這個詞放在標題,雷到11/05 18:24
shentis: 人了,或許可以這樣改[劇透]錦衛門的夥伴 之類的11/05 18:25
jay3u7218: @@11/05 18:29
※ 編輯: jay3u7218 (118.168.43.92), 11/05/2015 18:30:01
comfly: 狗女有說到 你們夥伴的屍體啊 11/05 20:47
yukinoba: 那個人應該不是雷藏,首先他講話時,嘴巴中觀察可以發現 11/06 17:33
yukinoba: 有尖尖的獸牙,再來,日文原文中其實沒有"在下"的語氣 11/06 17:33
yukinoba: 不確定為何漢化組要翻譯成"在下"... 11/06 17:33
yun0112: http://goo.gl/caI6xE 鼠繪對於這次翻譯的說明 11/06 21:19