作者ClawRage (猛爪Claw)
看板ONE_PIECE
標題Re: [心得] 809
時間Sun Dec 6 04:51:40 2015
※ 引述《fountainNess (秋本平吉千人將)》之銘言:
: 有興趣可以先看看我之前預測的階級表
: #1MM2GcHc
: 1.火槍隊http://img02.ishuhui.com/op/miao809/07.png
: 裡面可以看到「隊」字正上方的旺達、還有旺達右上方的兔娘
: 她們雖然是「戰獸民族」,不過同是屬於火槍隊的一員
: 2.Gifter&犬嵐三槍手
: http://img03.ishuhui.com/op/miao809/08-09.png
: 右邊中間那格「小心那些頭上長『黑角』的!」
: 跟之前推測的一樣,凱多軍中的「Gifter」有一個特色就是擁有黑角
: 左邊的犬嵐三槍手中間是西西里安,右邊個人猜測是狐狸,左邊是斑馬
: 斑馬跟之前獄卒獸蠻像的
: http://blog-imgs-44-origin.fc2.com/l/u/f/luffy420/ko1.png
看了一眼 火槍隊 三槍手是啥鬼
每個都拿刀拿劍的
此字應該是借用法國騎士團名稱
一看到就想到三劍客與三個火槍手
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.103.232
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1449348703.A.4D4.html
推 abckk: 大概是Musketeers 這詞到底要翻成劍客 還是火槍手XDDD 12/06 11:11
推 PrinceBamboo: musketeer 顧名思義就是配musket(火繩槍)的士兵 12/06 16:26
→ PrinceBamboo: 正確中文是火槍手/鳥銃手 日文是銃士 編制為火槍隊/ 12/06 16:29
→ PrinceBamboo: 鳥銃隊(日文:銃士隊) 大仲馬的The Three Musketeers 12/06 16:29
→ PrinceBamboo: 日本翻三銃士 大陸翻三個火槍手 但台灣變成三劍客 12/06 16:30
→ PrinceBamboo: 不過當時法國的護衛火槍隊也都有佩劍就是了 12/06 16:36
→ ClawRage: 作者用了這個字感覺就只是當劍客用而已 12/06 22:40