看板 ONE_PIECE 關於我們 聯絡資訊
這是對岸網友整理出翻譯有問題的部分 有興趣的可以看看 http://bbs.talkop.com/thread-25819-1-1.html 近幾話出現不少翻譯錯誤的部分 造成語句不順 還有意思錯誤 甚至886話出現了嚴重的錯 誤 事實上885話已經有很多錯誤 這次最大的錯誤 886話的最後魯夫並不是要消耗卡塔的霸氣 魯夫是想正面打倒最強狀態 的卡塔 所以886話標題看起來是培基 但同時也是指魯夫 下面找了英文版做對照 英文版才是正確的 https://imgur.com/yWpGPlp https://imgur.com/sJFG173 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.130.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1512016088.A.97D.html
j71648: 呃 不是本來就這樣嗎? 11/30 12:40
eddy0813: 推 翻譯錯誤真的影響漫畫所要表達的真正意思 11/30 12:41
eddy0813: 真正的意思是 魯夫並不想要消耗卡塔的霸氣來取巧 而是想 11/30 12:42
eddy0813: 要正面跟最佳狀態的他交鋒 11/30 12:42
javawisely: 好厲害~~感謝~~ 11/30 12:42
yun0112: 近期都會特別看這網友的翻譯糾正 11/30 12:52
rojin: 看完也是覺得魯夫想正面硬幹最強狀態卡塔,翻譯當參考 11/30 12:59
berryc: 所以魯夫逃跑是為了讓卡塔恢復能量 .... 11/30 13:03
asdf403: 魯夫是要恢復自己的武裝色才逃的… 11/30 13:07
kem0606: 這翻譯覺得魯夫又變成白癡 11/30 13:10
s869225: 同意樓上 11/30 13:11
sendicmimic: 謝謝分享,沒看原文真的不知道翻譯錯誤 11/30 13:18
sendicmimic: 原文 https://imgur.com/Hybma6B.jpg 11/30 13:20
sendicmimic: 魯夫認為邊逃邊耗掉卡塔的霸氣有機會贏,但那樣不行 11/30 13:21
sendicmimic: 魯夫想要讓自己的霸氣更成長,所以想對決最佳的卡塔 11/30 13:21
raysilence: 魯夫也是那種會分一顆仙豆給對方的類型 11/30 14:30
pime: 這樣翻譯感覺才有激戰啊 逃走要怎麼消耗他的霸氣啊 卡塔也在 11/30 15:46
pime: 恢復當中啊 11/30 15:46
moonlind: 如果他一直開著見聞色 就會消耗 11/30 15:48
yattt: 是噓魯夫、漫畫家還是翻譯更正者... 11/30 16:15
lakers110: 推 11/30 16:27
Jinx: 推 11/30 16:35
lakers110: 所以魯夫發現卡塔的弱點是見聞色是會消耗殆盡的,而非 11/30 16:37
lakers110: 卡塔失去冷靜就會見聞色失常! 11/30 16:37
s869225: 噓作者阿 磨血磨了那麼久 最後又說我在他滿血的時候贏他 11/30 16:47
s869225: 才能變更強 這啥觀念 雖然打鬥還能看就是 11/30 16:47
kuc6811: 我現在也是每禮拜都會看他的翻譯報錯XD 11/30 17:34
katana22: 推 11/30 18:08
xeriob021409: 賽亞人性格覺醒了?? 11/30 18:49
dragoni: 原來是塞亞人 12/02 14:52