推 heroshit: 推 08/03 04:20
推 unmolk: 推 我也覺得那句話怪怪的(翻譯上的怪 08/03 04:29
推 Fonlansama: 推,看中文版一直看不懂,英文版還比較合理 08/03 21:22
推 joson4921: 推 08/03 22:23
推 fraternity: 英文跟中文的翻譯也差太多了吧…@@ 08/03 23:15
推 killuaz: 覺得中文版比較合理 人質怎麼會有選擇拒絕的權利? 08/03 23:29
→ killuaz: 可以拒絕或同意的當然是霍啊! 08/03 23:29
→ RoChing: 意思大致相符啦,總之就是不顧慮,把對手和人質一起宰了 08/03 23:30
推 killuaz: 殺了你們取我性命就是對霍砍4刀 08/03 23:32
→ RoChing: 培波他們一定不會同意羅的方法,拒絕的是誰好像都說得通 08/03 23:32
推 qq0526: 我有的問題ㄟ 羅如果拿到霍金斯 心臟死的會是誰? 08/03 23:42
推 victorykai: 英文版蠻合理的啊,屬下敢不聽話羅老大就把你們一起宰 08/04 01:47
→ victorykai: 了 08/04 01:47
→ jermino: 我覺得中文的比較合理耶 08/04 09:37
→ jermino: 霍:如果我拒絕(交易)的話,(羅)就算殺了你們(貝波)也要 08/04 09:37
→ jermino: 殺掉我 08/04 09:37
推 PitrN: 英文版超怪 08/04 10:33
推 astraeajie: 英文比較奇怪吧 08/04 12:04
推 to38103810: 英文合理吧 要砍霍金斯會有小草人(貝波)坦傷害 08/04 12:14
推 feedback: 兩個不是一樣意思嗎?霍金斯就有那三個人的命可以花啊 08/04 12:15
→ feedback: 「就算殺了你們」可以解讀為「就算會因為砍我害死你們」 08/04 12:16
→ feedback: 欸等等,我發現不對勁的地方了 08/04 12:16
推 feedback: 總覺得英文版比較怪 08/04 12:19
推 louiszzzzz: 笑死 看到英文就覺得比較高尚 08/04 13:20
推 dante0127: 中翻沒問題吧 反而英文不覺得羅會對夥伴這麼兇 08/04 13:26
推 k801030: 歪果仁就是正義 08/04 15:48
→ Ruination: 總覺得歪樓了啊~~我這篇明明是想討論霍金斯跟羅做條 08/04 17:46
→ Ruination: 件交換的目的 怎麼大家都把重點放在中英翻譯的邏輯上了 08/04 17:46
推 a851315: 中文翻譯正確多了 08/05 00:21
推 azman1018z: 那句翻譯超怪,看了好幾次都不太懂 08/05 11:28
推 wiie: 有可能德雷克跟霍金斯的內在已經被羅置換了吧 08/05 13:40
→ wiie: 很久沒出來,都快忘記他能這麼做 08/05 13:40
推 garlic1234: 覺得中文比較對,寧願玉石俱焚的威脅 08/08 20:52