看板 ONE_PIECE 關於我們 聯絡資訊
首先,霍金斯的首要:讓羅答應他的要求 而羅不答應,霍金斯:用三個羅手下性命威脅他(因為殺了羅反而無濟於事) 但羅說你讓我手下喪命,我(就算玉石俱焚)也會殺了你 羅改開出一個條件:霍金斯放掉他的三個手下,就可以談 ※ 引述《Ruination ()》之銘言: : 43 : 關於951話回憶中的對話 : 我比對了一下英文版翻譯與中文版翻譯 : 中文版中霍金斯說 : 「你們是交換條件,要是我拒絕的話,羅就算殺了你們也要取我的性命」 感覺中文版比較合理,但若不明內裡,會覺得文法略怪 所謂不明內裡=霍金斯掌握著三個稻草人(羅的手下:貝波等三人的替身)       =霍金斯用三個羅的手下性命,威脅著羅 但羅不受脅迫,並說霍金斯若殺了他的三個手下,他也會殺了霍金斯 但可以談一個條件,就是你放了這三個手下,羅就可以跟你啪啪啪(誤) 「你們是交換條件,要是我拒絕的話,羅就算殺了你們也要取我的性命」 若明究理後,改成..這樣好像比較通順? 「你們是交換條件,要是我拒絕的話,就算殺了你們,羅也要取我的性命」 : 英文版的則是 : https://i.imgur.com/2wNeImL.jpg : 「你們是交換條件,要是你們拒絕的話,羅會先砍了你們這些可憐蟲再對我動手」 感覺英文版很不合理 講砍手下(無情)再砍霍金斯(絕對實力) 別說羅已經是階下囚,就是不是,他又不是如凱多般的強大存在 這話講的也太輕鬆愜意,羅的實力,跟霍金斯相比 有資格讓霍金斯講出這番話嗎?能說服隊友嗎? : 也不知道哪個才是正確的 : 總覺得中文版的邏輯怪怪的啊 : 為了救人而威脅綁匪,但威脅內容卻是要幹掉人質+綁匪 : 英文版的話就比較合理了 : 比較像是為了讓貝波三人乖乖離開才出言恐嚇 : ----- : Sent from JPTT on my iPhone 除非,其實是另有一種邏輯,只是中英文版都翻的不太對,被誤導了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.115.78 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1564895915.A.4A3.html
gitaboy: 英文版:羅先把人質殺了,不怕被威脅後再來殺霍金斯 08/04 13:22
※ 編輯: godshibainu (36.233.115.78 臺灣), 08/04/2019 13:33:50
fricca: 英文版看過的是"就算殺了你們也要殺了我" 08/04 13:32
NIKADO: 重點應該是羅給霍金斯談的條件是啥?? 08/04 13:54
NIKADO: 這條件重要到羅甚至可以不顧同伴殺了霍金斯 08/04 13:55
dss: 條件就是羅乖乖被抓,945話 08/04 14:08
JerryChungYC: 去看原版啊 08/04 14:58
formosa5917: 看不懂日文xD 08/04 15:26
RoChing: 羅前一次就是先處理掉替身再來砍霍的本體,犧牲手下是贏 08/04 17:52
RoChing: 霍的先決條件,因此英文版我覺得也通 08/04 17:52
rojin: 即使犧牲三條夥伴人命也要掛了霍金斯 08/05 18:14