看板 OverWatch 關於我們 聯絡資訊
這篇文章很沒內容但絕不是灌水... 不知有多少人上PTR測試了一下駭影最可愛的語音 Boop 國語版翻成噗,真的念"噗"也就算了(明明就是ㄅㄨ), 聲音還粗粗的有點"必ㄘㄟ"(台語), 其他語音都還好,怎麼這個配的這麼爛?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.145.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OverWatch/M.1480245270.A.354.html
dirty269: 噗 11/27 19:18
dashed: ㄆ 11/27 19:18
WTF55665566: 哺~ 11/27 19:20
triplee: 豬太郎4ni 11/27 19:26
ian90911: 聽了覺得直接拿原版用好像比較好 11/27 19:41
SeijyaKijin: 哺 11/27 19:49
CannedHamEgg: 其實我覺得駭影配音沒有其他角色來的好耶 有人有同 11/27 20:04
CannedHamEgg: 感嗎 11/27 20:04
CannedHamEgg: 單指台版的而已 聽起來沒有那種駭客的自信感還有亦 11/27 20:07
CannedHamEgg: 正亦邪小壞蛋語調 11/27 20:07
ckjonathan: 喔 11/27 20:22
kuang227: 跟C大想法一樣 所以開始轉英文語言 11/27 20:59
skull0107: 屎蛋der森陰 11/27 21:04
enoch3300038: 噗 11/27 21:11
j17ay1991: 想吃消夜了 噗~ 11/27 21:15
ken30904: 駭影的台版配音一聽就換回美版 11/27 21:23
hoshinosekai: 請問美版配音怎換 11/27 22:02
jouhouya: 設定 11/27 22:02
kimimskimi: 霸子 快出來 別鬧了 11/27 22:05
oGsMvP: 台版還是很多不錯的 11/27 22:32
Eltnegnam: 點下去就笑了 根本就是橡膠玩具發出來的聲音 11/27 22:43
hbk20491: 我的駭影怎沒噗語音 11/27 22:50
hbk20491: 正式服沒這語音? 11/27 22:52
skull0107: ptr 11/27 22:54
w9: 用了原文語音包就回不去了,唯一的遺憾就是聽不到「別擔心小可 11/27 22:59
w9: 愛」那句,真的配的很好 11/27 22:59
hbk20491: 台版 奪命女才屌 那語氣.不寒而慄: 來阿 來阿出來r 11/27 23:00
triplee: 一槍 一個 都沒有 11/27 23:11
tom91002: https://youtu.be/_-PdiRWEsK8 找到這影片,好好笑XD 11/27 23:22
tom91002: 日版的噗變成嗶是怎樣...... 11/27 23:23
nanaki: 但潛入的動畫聽美版的那口音有點出戲啊..比較中意台版配音 11/27 23:28
nanaki: 另外台版奪命女的聲音真的很有味道啊 11/27 23:28
jouhouya: 緊身衣的味道嗎? 11/27 23:35
chalon: 台版很不錯啊~ 11/27 23:45
swordmr20: 台版駭影是米妮 11/27 23:59
WTF55665566: 台版奪命是凱莉根吧 配音很習慣這種壞壞的反派角色 11/28 00:52
KYLAT: 美版配音就墨西哥口音啊 11/28 00:56
WTF55665566: 台版比較糟的就是沒口音戰之外 有些真的滿棒讀的 11/28 01:03
WTF55665566: 女坦 慈悲 駭影都是 11/28 01:03
WTF55665566: 不過配的好的也不比美版差 11/28 01:07
WTF55665566: 閃光 半藏 萊茵 矮人 Dva 辛梅塔都不錯 11/28 01:07
andy8568: 只有我覺得台版駭影很棒嗎…… 11/28 01:30
maplenight: 我也覺得台版不錯啦,習慣了 11/28 01:33
dnek: 應該要翻成"啵"的吧.............. 11/28 03:02
syc0924: 第一次聽到有人說美版口音出戲 那才是原汁原味的東西耶 11/28 07:54
cody880528: 聽不懂當然出戲啊XD 我第一次聽他的口音也聽不太懂 11/28 09:08
iamnotgm: 我還滿喜歡美版的各種口音的 sombra和widow口音都很有趣 11/28 09:29
WTF55665566: 札利亞 法拉的也很讚 11/28 09:41
WTF55665566: 札利亞俄國腔英文+俄語超殺 法拉捲舌音也很特別 11/28 09:42
syc0924: 但她口音不重阿 美版選角腔調只是特色 英文都講得很清楚 11/28 09:47
goddarn: 威然我很少用 但奪命的配音我覺得蠻有fu的 11/28 09:59
nanaki: 就一個很強的駭客配上那口音就感覺小不搭嘎啊 哈 11/28 10:09
nanaki: 要不然咬字發音都蠻清楚的,畢竟是找來的專業配音嘛 11/28 10:10
WTF55665566: 很符合她從墨西哥貧民窟起家的設定啊 11/28 10:15
WTF55665566: 阿密勾超可愛 11/28 10:15
skull0107: 奪命=小智 札莉亞=麵包超人 法拉=明神彌彥 11/28 10:19
goddarn: OK 樓上讓我以後打OW腦袋會浮出怪畫面 11/28 10:49
skull0107: XDDDDDDD 11/28 10:50
a110002211: 小智:一球 一個 11/28 10:52
iloserSD: 原來寶貝球收服的是靈魂呀 11/28 11:37
EDDYYYYY: 駭影聲音也是老奶奶啊 11/28 11:43
EDDYYYYY: 我覺得要翻的台味 改成 幹~ 必ㄘㄟ也沒關係 11/28 11:44
WTF55665566: 魯西歐就有啊 ~哇靠 11/28 12:10
chiu8512252: 覺得台版駭影不錯欸 輕佻的感覺有出來 11/28 12:22
b81314: 暴雪的中文配音本來就很棒了 支持 11/28 12:31
beerroids: 還好我都用原文語音 不過sombra腔調有夠重喔提醒一下各 11/28 14:04
beerroids: 位 11/28 14:04
beerroids: 啊對還有我就是因為喜歡聽各種腔調所以才用原文語音的 11/28 14:06
icemiku: 暴雪相較於其他台灣企業比較照顧台灣配音員 11/28 15:23
s87879961: 台版半藏不錯啊,比美版的中二很多 11/28 15:43
a12073311: 小智:收服(物理 11/28 16:44
dark0101101: 不知道會不會有“我在忙啦“的語音XD 11/28 17:40
littleeyes: 跨挖變抹俗~~~ 變~~~~~ 11/28 20:48
jonasyeh: 台版的噗~ 中氣實足阿 11/28 20:48
s87269x: 最中二的是源式吧,開大那個吼感覺比原版還讚 11/28 22:30
j17ay1991: 忍者大招是原版配音吧 11/28 23:01
syc0924: 台版源式是重配的 但很明顯他的日文發音有種不標準的台味 11/28 23:15
Mrchungken: 美版日文多了一點激昂的感覺 11/30 12:46
WTF55665566: 美版源氏配音太強了 本人也帥 11/30 13:23
l037985589: 希望 我在忙啦 語音+1 12/02 00:20