作者im30314 (XXX)
看板OverWatch
標題Re: [情報] 第八賽季將有兩大調整
時間Sat Dec 9 19:48:39 2017
原PO的翻譯會引起誤會
: ----以下框起來----
: - 如果你的勝率一路高於50%,你將贏少輸多,
: 而如果你是比賽中勝率較低的,你會贏多輸少。
原文為
If you have a higher than 50% chance to win a match, you gain less for a
win and lose more for a defeat. Conversely, if you were an underdog in a
match than you gain more SR when you win and lose less SR when defeated.
higher than 50% chance to win
應該不是說個人勝率高於50%
是指系統認為你們這隊的勝算高於對面,
贏的話加分會比較少,輸了會扣比較多分。
結果大家都以為是個人勝率高於50%會配給你爛隊友的意思。
原PO說
:- 當你越接近5000分,你的分數影響將會變大。
:(也就是說高端需要維持在50%勝率較安全)
原文為
You gain less SR for a win than you lose for a defeat as you more closely
approach the system’s mathematical upper limit 5000 SR. (So at very high SRs
you do need a greater than 50% win rate to keep your SR stable.)
意思是當你越接近5000分,
你贏的加分會比扣分少(扣多加少的意思)
(意思是高端勝率要高於50%才能維持分數)
原文
https://us.battle.net/forums/en/overwatch/topic/20759648155#post-1
以上有翻譯錯誤煩請告知
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.173.142
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OverWatch/M.1512820122.A.30C.html
修正一下
※ 編輯: im30314 (61.224.173.142), 12/09/2017 19:50:05
推 FANggot: 推這篇 上一篇讓一堆人誤會了 12/09 19:59
※ 編輯: im30314 (61.224.173.142), 12/09/2017 20:05:38
推 bule2006: 感謝正確翻譯,意思真的差很多... 12/09 20:05
※ 編輯: im30314 (61.224.173.142), 12/09/2017 20:06:09
※ 編輯: im30314 (61.224.173.142), 12/09/2017 20:07:02
※ 編輯: im30314 (61.224.173.142), 12/09/2017 20:08:27
推 waterblue85: 覺得第一段系統認為的"勝率"改成"勝算" 12/09 20:08
→ waterblue85: 較可以強調"chance to win"而不是"win rate" 12/09 20:08
OK
推 neil9830409: 推正確翻譯 12/09 20:30
推 digitai1: 抱歉手機看到就直接用了 晚上才有空改 12/09 20:56
→ digitai1: 更何況 我原文也一點都沒講到會配爛隊友啊....? 12/09 20:56
是沒有提到,那是其他人自己想像的
※ 編輯: im30314 (61.224.173.142), 12/09/2017 21:36:34
推 chenhankiang: 還好有去看原文 12/09 21:51
推 Zundel: 這故事告訴我們要學好英文 12/09 22:50
推 k960608: 雖然原po不夠精確 但是解讀錯誤的人問題比較大 12/10 16:30