看板 Oversea_Job 關於我們 聯絡資訊
這篇回文波在這可能有點錯版,但除了這篇原文之外, 我記得板上有不少文章或推文裡面提過印度口音這件事, 所以我覺得可以在這裡分享一下我的一些觀察心得。 如果版主覺得不適合可以刪除沒關係。 我本身大學讀的是外語科系,所以有一些語音學的基礎。 現在任職的公司有非常多的印度同事, 我直接互動到的工程師有95%都是印度人或印度裔。 因為本身職位靠近leadership所以必須時常和很多不同部門的人溝通協調, 至今接觸過的印度同事應該超過百人吧。 因為以前外語背景加上對語言學的興趣, 我和人說話時常常忍不住觀察他們發音的規則。 幾年下來,我覺得印度口音對我來說大概就是英式英文+大舌頭這樣。 印度講的是英式英文這歷史背景就不解釋了我相信大家都清楚,台灣則大多學美式英文。 英式英文的發音和重音跟美式英文有一些不同, 所以英式英文單獨存在對許多人來說已經有點挑戰性, 大舌頭則是不管什麼語言背景的人都會有點挑戰性。 對於英文不是母語的我們,這兩個突然同時存在的時候當然就會有點不習慣。 所以我建議分開討論再合併解決。 推文中有些人推薦看印度人的youtube,但是我個人覺得, 這樣你還是同時在挑戰兩樣不熟悉的東西,所以拆開來會比較容易也比較快。 首先你必須要熟悉英式英文的發音和重音規則。 這很容易,沒事開著BBC NEWS聽,兩週就超習慣的了。 再來討論我所謂的「大舌頭」。印度人的發音其實有一些習慣。 如果你事先對這些習慣有概念,再去看印度人的youtube, 你會很快抓到他和我們平常習慣的美式英文不一樣的地方在哪裡, 之後也能很快聽懂印度腔英文。以下是一些我自己歸納的規則: 1. t / d 不分。time 聽起來像 dime, ten聽起來像den 2. t / th 不分。例如推文有版友提到的think變tink, thank you 像tank you。 其實這個th音很多台灣人也發不清楚,因為舌頭必須申的構出來才能發地標準。 我自己也被我老美同事糾正過我偷懶唸起來像s 印度人則是舌頭永遠頂在牙齒後面。 3. r / l 不分。raining 聽起來像 lening 4. w / v 不分。way 聽起來像vey 5. 很有趣的 r 尾音。原本在英式英文r是不太明顯的,car(阿兒) 會像caa(啊)。 但是!其實很多印度人會試圖去發這個r的音,只是美國人發r的音舌頭會捲到後面, 印度人則是放在半路上。你可以試著發r的音然後把舌頭往前移動到比較接印 l 音的 位置,就很像印度人的r音,有的舌頭還在這抖幾下XD 有時候你會覺得多出一個音節, 比如說door可能會聽起來像do-le。 6. 上面講的這些都是子音。母音的話如果你習慣英式英文應該不難抓到規則。 7. 音節:我覺得印度人的音節長短比較固定,我這裡講一個音節是指一個子音配一個母音組合成一個音。美式英文裡面有明顯的長短音節。比如說beautiful 那個beau明顯的拉長而ti是快速帶過。在印度英文裡面這個區別很不明顯(日式英文更不明顯QQ) 另外就是在電話上也會比面對面來地有難度,這真的只能多講電話克服了。 我剛到美國時打銀行客服三個有兩個聽不懂,就一直重打XD 現在幾乎都在家工作開會都是講電話所以電話和面對面對我來說已經沒有不同了。 以上是一些個人觀察心得,歡迎大家討論分享自己的心得 :) 另外提供一些聽不懂的時候可以說的自救句,才不會一直pardon (其實我發現美國人很少用pardon) - I’m sorry I missed that. - I’m not sure I understand… - I don’t think I got it… 通常講完這三句其中一句再沈默兩秒對方會開始自己解釋,如果萬一沒有就 - Can you repeat that? - What do you mean by “你不懂的部分” 不要擔心聽不懂或請對方重複會沒禮貌或讓自己身價貶值,不懂就直接問。 我工作的地方大家都是就事論事,大家都希望把事情講清楚不然之後要花更多時間。 有時候我同事講好幾次我就是聽不懂(就沒學過那個字啊囧), 他就打開瀏覽器google image 給我看XD 我覺得如果hiring manager 會因為你請他 重講或解釋就生氣的話,那我勸你最好也不要去那工作了。 ※ 引述《meokay (我可以)》之銘言: : 如題 : 小魯我最近在面試一些新加坡的工作 : 有時面試官是新加坡人 : 有時是印度人 : 新加坡口音可以聽得懂 : 但是印度的口音真的是很難理解 : 舉例來說 : Debugger 我聽成 dablegoo : 不知道是個例還是口音都是這麼重 : 讓我對自己的英文聽力懷疑人生 : 想請問大家是怎麼克服印度口音的 : 怎麼與印度同事溝通呢? : 有什麼訓練方式嗎? : 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 166.170.37.66 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Oversea_Job/M.1567250466.A.220.html
paperstar7: 講話時, 頭給它左右搖的自然一點就上了 我都用這招 08/31 19:29
buck301: 實用給推! 08/31 19:56
a000000000: 我有葛老印同事 他的t不知道為麻會有一點f的音 08/31 21:54
meokay: 我是原Po,謝謝大大的整理 幫助很大!!QAQ 感謝大大 08/31 22:17
SFMAndroid: 剛剛自己試了下 真的能變成印度音XDD 08/31 22:46
SFMAndroid: 尤其是t/d那個 08/31 22:47
SFMAndroid: 我看美國人也會覆述對方的話 08/31 22:48
SFMAndroid: 確認自己有理解 08/31 22:49
Hevak: 推 08/31 22:54
kakkokari: 好文推推 08/31 23:56
hips: 推這篇 09/01 00:15
clarkchang: 推一樓! (狂笑) 09/01 00:22
softpapa: 一樓XDD 09/01 02:21
hannahpun: 實用推 09/01 02:57
laidon: 我上課也聽不太懂印度教受講三小,但旁邊白人同學也一樣 09/01 10:00
stewardship: 推推 09/01 11:09
taufuck: 你印度系? 09/01 11:20
jumpout: 推 09/01 12:33
chaoyating: 好厲害的觀察 09/01 14:29
tirecake: 很有幫助 畢竟我們就是努力求生的外國人 09/02 00:11
RapidGrowth: 有點專業 09/02 07:38
hahaRegina: 專業! 09/02 12:40
freepenguin: 感謝 09/02 14:48
rayu: 推! 09/03 12:42
wunjhihsyu: 推 09/03 18:59
moonshade: 其實聽久就習慣了,大約有四種口音 09/04 10:10
moonshade: 請他重講或是自己說一次請他指正就好 09/04 10:11
gianty: 這個分析超厲害。我邊看邊回想我印度同事的英文,有聲音。 09/04 10:53
gianty: 我覺得大腦是會幫忙習慣不同腔調的。我在中歐工作,對於中 09/04 10:53
gianty: 歐腔英文辨識能力就優於英國腔、跟同事相比,中國腔英語是 09/04 10:53
gianty: 容易理解的 09/04 10:53
hiarpu: 推 09/07 03:02
ANNE0103: 這觀察好猛 09/07 12:32
sptcq81: 真像XD 09/07 22:59
king22649: 有聲音 特別是t d 09/08 23:31
wei0105: 推這篇!好厲害的分析 09/09 07:57
christal5299: 試著發音一下,覺得好精確XD 09/09 12:32
aoaay: t d 確定有這發音無誤 09/12 13:08
onionleoboy: 推推 09/17 08:45
tikowm: 一經解說豁然開朗...完全命中困難點 09/28 16:49