推 Layase: 這翻譯很棒啊 哪邊有問題QQ 08/03 17:06
→ MayBeSoft: 你是認真在問? 08/03 17:07
推 moonoftree: 姆咪蹦蹦跳 08/03 17:12
→ amd7356: 你要挑也挑那種怪怪的吧... 08/03 17:15
噓 jackqoo183: 問題點在哪我看不到 QQ 08/03 17:18
→ Layase: 我覺得比小兔兔POWA好耶 我也想要JK當女友 08/03 17:22
推 polanco: 是說ex技能吧?不知道原文是? 08/03 17:23
推 jasonx105: 有問題嗎?? 08/03 17:23
→ jhgklove: 個人認為技能名稱隨便取,沒啥影響,要是技能效果說明 08/03 17:23
→ jhgklove: 錯誤才是影響最大 08/03 17:23
→ polanco: 今天早上有看到某個角色的技能名感覺放錯的 08/03 17:24
→ DKEE: 翻譯廢到笑 這種程度還能護航真的是.. 08/03 17:34
→ Mormory: 翻譯我不能接受有完全沒翻到的東西,但是我看這索內也不 08/03 17:56
→ Mormory: 道是被誰逼著趕上架,東漏西漏不太意外啦 08/03 17:56
→ ttcml: 所以問題點是在翻譯自創招式名稱跟原文不一樣之類的?有人 08/03 18:43
→ ttcml: 有原文嗎 08/03 18:43
→ seedpk5079: 原文好像是うさぎさんパワー 08/03 19:17
→ seedpk5079: 看起來是真的有點超譯太多 08/03 19:17
推 Tiamat6716: 把昴寫成昂 知道了還不修正的代理商 你說呢 08/03 20:42
推 s22499927: うさぎさんパワー 翻成這樣 這哪叫翻譯 笑死 08/03 20:51
推 Gokudo: 之前就說搜內翻譯廢到笑了啊XD 08/03 20:54
推 dichotomyptt: 還有劇情是全日文的 08/03 22:30
推 tf010714: 現在能跟google帳號連動了嗎? 一直失敗 08/03 23:16
推 updowntheof: SONET最硬的就翻譯阿,爛又不願意改 08/03 23:22
→ SuperSg: 玩過黑獸的遊戲,就會知道搜內翻譯其實是可以的 08/03 23:32
→ noob9527: 除了斬擊測試這種誤譯跟沒翻譯到的文本 其他都覺得還ok 08/03 23:47
推 CBH: 雖然應該是不重要腳色 但叫做"狗刀尾"...實在是XD 啥啦XDDDDD 08/04 00:00
推 Mormory: 尾狗刀啦QQ 08/04 00:02
推 vanish456128: 尾刀狗 08/04 01:56
→ Yao692718: 第一次真的看成尾刀狗XD 不過這應該沒問題 08/04 02:02
推 jasonx105: 我一直看成尾刀狗wwwww 08/04 19:13
推 SapphireNoah: 哎?原來不是尾刀狗嗎? 08/04 22:53
噓 eric910005: 你好歹也附個原文吧 不是每個人都玩過日版 08/05 00:24
推 martinsong11: $onet短線炒起來 太爽鳥 08/05 02:21
推 sawaman: 尾狗刀不是說實際漢字也是這樣嗎@_@ 08/05 14:48