看板 PCReDive 關於我們 聯絡資訊
剛入坑兩個月吧 最近才開始看主線劇情 才到第五章 我的媽呀簡直慘不忍睹 語氣不正確 時不時省略 還看過疑似打錯沒刪掉的文字 這些就算了 但有時聽到的和翻譯意思相反實在不能忍 賺這麼多了 不修一下嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.129.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PCReDive/M.1583590341.A.5BF.html
loltrg42972: 你可以回報 03/07 22:16
CYL009: 多慘 03/07 22:17
torrot: 阿小萌就爛阿(錯棚 03/07 22:18
wow324361: 可以舉例嗎? 03/07 22:27
要回去翻劇情有點麻煩... 舉個還記得的 第四章牛妹背栞的時候 說你不要在背上搖來搖去拉的抱怨之類 但正確的是說栞已經體力不支晃來晃去 要她不要勉強的意思
nsx: 差點以為在FGO版 XD 03/07 22:47
※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 22:58:33
iamxup6: 我真的以為我又回到FGO板 03/07 22:55
shinobunodok: 哪裡? 03/07 22:58
第五章ING 立刻舉例 尤絲蒂亞娜說: 如果你想保護那孩子的話,就別讓我覺得無聊喔 到時你就得忍受凱留的慘叫了,因為那真的很吵呢 ←這句有錯 →凱留就忍著別再哀哀叫了,因為真的很吵 就只是要她別插嘴的意思 ※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 23:06:18
loltrg42972: 認真回 早期的翻譯錯誤很多 如果發現錯誤建議回報 03/07 23:09
loltrg42972: 因為不回報 搜內也不會注意到 03/07 23:10
KagamiRaito: 推一個hg版大佬 03/07 23:20
tw15: 推推 03/07 23:22
wow324361: 在意的話,就回報看看吧,畢竟是之前的翻譯問題,也不 03/07 23:24
wow324361: 會沒事回頭找錯誤 03/07 23:24
wow324361: 像是:香織的個人劇情第5話就還是講香澄,沒有改成霞。 03/07 23:30
wow324361: 不過主線第12章,兩隻龍人的第一次出場原本是翻祈和卡 03/07 23:30
wow324361: 雅,但是有改成祈梨和嘉夜,所以應該是懶得回頭找錯誤 03/07 23:30
回報喔...如果沒有全語音 才沒有讓玩家回報的機會呢 可能就糊里糊塗的接受了... 看情況吧 不過第五章目前看起來錯誤變得幾乎沒了 和前面大不相同 很不錯 ※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 23:40:57
zxcasd328: 推 我都一眼掃過去完全沒發現 03/07 23:35
alen82515: 還有以已不分 03/07 23:36
leo0519: 別插嘴 那插哪....沒...沒事 03/07 23:42
留個紀錄 第五章幕間 愛梅斯 倘若可以,還是希望你能夠在現實中觸及真相 因為若不這麼做,我不就會被認為是個~在夢裡反覆地, 講著這些鬼話的傢伙了嗎? 正確: 因為若不這麼做,你不就會反覆說著: 這是我在夢裡聽說的。 然後被當成奇怪的傢伙了嗎? ※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/08/2020 00:00:24
gamania31610: 首先 有人回報嗎 如果沒回報我看根本不會有人回頭注 03/08 00:00
gamania31610: 意之前翻譯的文本到底有沒有錯誤吧 03/08 00:00
gamania31610: 如果沒人回報 那我覺得跟賺多賺少無關 03/08 00:01
shane24156: 搜內自己的錯還要回報 等於等於 03/08 00:07
loltrg42972: 你翻錯沒人回報你會自動發現? 03/08 00:10
peter0627: 懂日文的早就去玩日版了 剩我這種N87的看不出翻譯有錯 03/08 00:14
worldark: 就回報啊 搜內就這樣 03/08 00:17
wayne666: 不是簡體字誰在乎HEHE 03/08 00:35
NEKOWORKi: == 我都關聲音玩 要怎麼找錯誤 03/08 00:44
Sha1377: 我只看老婆的劇情 03/08 00:59
DoraPtt: 我比較想知道鈴莓桌面的對話簡體字啥時要改 03/08 03:00
adamacon: 回報客服他真的會改,以前吉塔的名字還打成姬塔 03/08 06:53
aa000013: 記得其中一個地下城劇情 佩可誇可可蘿好孩子好孩子可以 03/08 08:05
aa000013: 翻成 走吧走吧 XD 03/08 08:05
CYL009: 哈 不是有對話字幕嗎? 怎麼是靠聲音來翻譯 03/08 08:06
brightwish: 靠聲音才知道原文阿...除非拿日版來對照 03/08 08:57
CYL009: 不對吧 不是會有原廠提供對話表來讓你翻譯 直接叫人用聽的 03/08 09:12
CYL009: 翻譯怪怪的 03/08 09:12
Ro500: 是玩家要發現翻譯錯誤只能靠聽的吧 03/08 09:35
CYL009: 嗯 我搞錯意思了 03/08 10:01
shiro535881: 樓上的意思是有文本的話いい子怎麼可能翻成行こう吧 03/08 12:15
shiro535881: 所以才懷疑翻譯難到是用聽的 03/08 12:15
JohnGod21: 還以為是FGO板 03/08 12:34
CVTaihouKai: 反正全語音,用聽的不就好了嗎 03/08 15:25
CVTaihouKai: 以前有人說台灣翻譯人員是很操的,而且本文還沒前後文 03/08 15:25
CVTaihouKai: 非戰之罪,剛好有全語音就用聽的吧 03/08 15:25
solosliver: 這種東西是真的沒回報是不會知道的 不知道就不可能改 03/08 16:59
solosliver: 回報吧 03/08 16:59
ganlinlowmo: 玩日版就沒這問題了 03/09 18:36
njo6tj06jo3: 有人提到簡體嗎https://i.imgur.com/N09aIpH.jpg 03/09 19:33
eplovecm: 很多中國用語,看了超不爽 03/11 00:19