推 final9711: 我一直疑惑為何戰隊戰boss都要做的很醜 04/25 23:55
推 YoruHentai: 醜才忍得下心打死 04/25 23:55
→ KagamiRaito: 我一直疑惑凱留的身體到底是不是自己的 04/25 23:57
推 ChengYan0611: 太正會分心 04/25 23:58
推 benbenstop: 射手座12星座中的顏值擔當了 04/26 00:00
→ snowknife: 如果是凱留的頭插上去就好了(X 04/26 00:05
推 a210510: 五王還蠻帥的唉 那個面具好像很潮似的 04/26 00:06
推 IokUdiefirst: 我覺得開出個背骨貓五王,腹部是break目標 04/26 00:10
→ snowknife: 樓上這張圖 屁股尾巴那邊在加工一下會更傳神 04/26 00:24
→ CVTaihouKai: 翻戰武神就好了,可能翻文本的人沒有圖像 04/26 02:15
推 NewCop: 說到這個,露娜塔的狂暴皇冠是不是狂暴小丑的誤譯啊 04/26 02:58
噓 jim1538: 這不叫音譯 翻譯也沒有錯 04/26 04:15
我是說日文直接音譯外文喔
推 sweetmiki: 說不定她就是接個鳥頭 04/26 05:36
→ sweetmiki: 才是天空的女武神啊 04/26 05:36
→ sweetmiki: 我覺得沒問題 04/26 05:36
→ sweetmiki: 不如說上次那個三重搖滾才有問題 04/26 05:37
→ sweetmiki: 是把我們蘆洲跟三峽放在哪裡 04/26 05:37
推 guaz: 急什麼 跟伊莉莎白牧場一樣還沒輪到而已 04/26 07:32
→ CVTaihouKai: 三重是沒翻錯啦,問題是後面那個rocker 04/26 07:34
→ worldark: 鳥頭就不能是母的嗎 04/26 08:22
推 NeilChen975: 三重搖滾 蘆洲爵士 三峽EDM 04/26 09:38
推 iampig951753: 新竹回收場 04/26 09:50
→ arrenwu: 人家看起來就是母鳥啊 是我們太習慣女武神市正妹了 04/26 09:56
→ shane24156: 音譯是瓦爾基里 04/26 10:56
推 JJJZZs: 三石一開始我直覺是櫃子locker 04/26 11:49
→ JJJZZs: 不過意思應該是石頭+er比較符合吧 04/26 11:49
→ CVTaihouKai: 雙關(三關)吧 04/26 12:02
※ 編輯: snowknife (1.174.164.44 臺灣), 04/26/2020 14:31:40
→ CVTaihouKai: 日文沒有音譯外文的,那個沒有"譯" 04/26 14:36
→ CVTaihouKai: 片假名是直接用日文書寫英文的方式 04/26 14:36
→ snowknife: 那你覺得中文音譯瓦爾基里 有"譯"嗎 04/26 14:40
→ CVTaihouKai: 中文為了維持信達雅的雅,多少會轉譯一點寫法 04/26 14:43
→ CVTaihouKai: 假名書寫外來語就是一個公式 04/26 14:43
→ snowknife: 我也只想表達日文那寫法就外文怎麼念就改成日文的念法 04/26 14:44
推 konril: 圓盤皇女 04/26 15:00
→ sweetmiki: 幹 亞洲五王到底是三小 笑翻 04/26 17:08
→ windblood: 看起來是母鳥.... 04/26 19:12
推 davidex: 那三王不就是亞洲空幹王了 04/26 19:45