看板 PSP-PSV 關於我們 聯絡資訊
今天Unity的日本發佈會情報 http://pbs.twimg.com/media/CCc3IEvVIAAHsQN.jpg
過去是256MB用於遊戲, 256MB用於OS(外加VRAM128MB) 3.50後遊戲大約可用多30%, 即約333MB左右, 大概是最佳化靭體的效果 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.186.92.24 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PSP-PSV/M.1428908708.A.7F6.html
brbu241: 固件是 firmware的翻譯嗎? 04/13 15:18
rockmanx52: 優化=最佳化 固件=韌體 拜託一下請用台灣中文... 04/13 15:29
BetaGal: 三成....其實還蠻屌der 04/13 15:34
brbu241: 不知道調整以後現有遊戲處理會不會變快?太期待了 04/13 15:39
※ 編輯: kaol (203.186.92.24), 04/13/2015 15:47:25
igarasiyui: 現有遊戲要多用得要遊戲廠商放更新檔吧 而且最多也就 04/13 15:48
igarasiyui: 景深遠一點 高品質貼圖範圍大一點之類的(? 04/13 15:49
sunlockfire: 趩體??? 04/13 15:56
Hua0722: 趩體?? 04/13 16:00
lwecloud: 異界體??? 04/13 16:07
chocoboex: 為什麼是unity發布? 04/13 16:22
Misora: 我人生第一次看到趩這個字 04/13 16:22
siro0207: 想到之前還有人跟我爭優化這個詞... 04/13 16:39
sunlockfire: 每日一字:"趩" 音同: 啻 乿 眙 04/13 16:46
Amirose: 樓上… 04/13 16:51
※ 編輯: kaol (58.153.118.103), 04/13/2015 16:53:12
kuku321: 接下來三天的每日一字也不用愁了 04/13 17:28
sunlockfire: 其實我本來找5個字的啦...只是有2字PTT顯示問號... 04/13 17:30
lwecloud: 原來是唸瘛阿,我會了~ 04/13 17:44
Kamikiri: 固件是蠻對岸的 但優化還好吧... 04/13 17:56
boy7261788: 離題問一下 韌體跟作業程式到底有何不同? 04/13 18:59
yushia6666: 優化還好吧 04/13 19:00
siro0207: 優化是對岸的 不知道這件事的人大概都很年輕 開始接觸電 04/13 19:12
siro0207: 子產品時 就已經是大陸用語滿佈了 04/13 19:12
yts128: 不知道對多工的使用有沒有影響 04/13 19:16
siro0207: 不過每次我這樣講 又會有人說那又怎樣 語言不就是這樣 04/13 19:18
GreenBow: "優化"哪裡還好 非常討厭這個講法 04/13 20:24
skyapple: 韌體->Fireware 軟體->Software 硬體->Hardware 04/13 20:45
skyapple: 討厭"優化"這講法 +1 04/13 20:46
skyapple: 然後Firmware比較像是寫死的一些東西? 04/13 20:46
skyapple: 不能修改的軟體? 有大師知道怎麼定義嗎? 04/13 20:47
louis791021: 記憶體 內存 儲存空間 傻傻分不清楚 04/13 20:57
y3k: 優化其實就是台灣的最佳化 都是非常籠統常在不想弄清楚時使用 04/13 21:02
y3k: 的詞彙 04/13 21:03
chocoboex: 喜歡優化 04/13 21:10
alwyss: 國學大師的每日一詞開課囉~~ 04/13 21:11
Bencrie: 還好啦,台灣不是已經插件質量用得很習慣了嗎 XD 04/13 21:37
rei196: 對不起我走到國語日報板了對不起我不該點進來看的 04/13 23:38
Diaw01: 韌體好像算是可以更新的硬體(? 04/13 23:55
sarsman: 比較像是biosㄅ 04/14 00:52
argoth: 比較接近Bios 04/14 02:59
swordsgod: 好好加強軟件陣容比較重要... 04/14 08:24
swordsgod: 都丟給三廠養了,本家今年還沒出遊戲 04/14 08:25
GodJob: Firmware韌就是軟硬之間, 沒有Fireware這種說法 04/14 09:08
GodJob: 嵌入式的系統通常叫韌體, PSV系統叫韌體沒錯 04/14 09:11
igarasiyui: helldivers不是遊戲嗎= = 這是本家和他廠合作的 04/14 10:13
MrDisgrace: 有時候推文不夠打只好把最佳化槓掉改優化X( 04/14 12:10
lwecloud: SW RD,討厭軟件 聽起來又軟又... 04/14 12:11
sunlockfire: 臶 04/14 12:28
igarasiyui: 艦 04/14 12:29
taco001: 娘 04/14 14:46
sunlockfire: COLLECTION~ 04/14 14:55
roger700406: 討厭+1 04/14 16:21
swordsgod: 這種叫法有什麼問題嗎...... 04/14 16:33
FantasyNova: 打印 視頻 博客 數碼 鼠標 死機 硬盤 光驅 U盤 04/14 17:29
lsps40803: 看得懂比較重要吧...不太需要去執著用詞吧 04/14 17:30
FantasyNova: 筆記本 全角 補丁 批文件 擴展名 子網演碼 激活 04/14 17:30
FantasyNova: 訪問 聯機 內存 顯存 04/14 17:30
FantasyNova: 高清 台式機 卸載 默認 頻幕 結合器 設置 配置 窗口 04/14 17:32
FantasyNova: 主頁 郵箱 協議 代理服務器 壁紙 鏈結 數字網 雙擊 04/14 17:33
FantasyNova: 我累了 = = 04/14 17:33
sunlockfire: 激活 04/14 17:40
FantasyNova: op 04/14 17:41
sunlockfire: 互聯網 04/14 17:43
sunlockfire: 手柄 04/14 17:44
qaz630210: 語言、文字是會互相影響不斷改變進化的 重點是能溝通 04/14 19:54
s3864308: 所以忍者外傳二終於不會LAG了嗎(誤 04/14 20:00
DoraShort: 說到lag...等等來測試以前狂lag的遊戲現在會不會好一點 04/14 20:02
potato6202: 不會好一點,像戰國無雙二hd版沒有變化 該卡的還是會 04/14 21:44
potato6202: 卡 04/14 21:44
DoraShort: 果然...忘了像前幾天CCV打演習也是一樣會lag 04/15 01:30
siro0207: 不用台灣用語 改用對岸用語 叫做進化? 04/15 01:48
JACK90142: 台灣是最佳化,對岸是用優化。但我們教最佳設計的老師 04/15 05:36
JACK90142: 說過,其實對岸的翻譯比較貼近原意。 04/15 05:37
JACK90142: Optimization 實際上做的是找到較好的解,不一定是最佳 04/15 05:38
GreenBow: 我倒覺得你的老師才是錯的 04/15 08:27
MrDisgrace: 最佳化只是可能選項理的最佳解~不一定真的是最佳解 04/15 10:04
MrDisgrace: 是你們老師中文理解問題XD 04/15 10:04
sake0803: 所以就整體來講比較偏優化吧 給你的範圍裏才是最佳 04/15 13:21
forgenius: 奇怪,內射被中出取代怎麼就沒看到有人有意見 04/15 14:10
MrDisgrace: 一個是中文 一個是日文 ~"~ 04/15 14:13
forgenius: 是啊,那為什麼日式用法可以接受,對岸用法就就要出來 04/15 14:18
forgenius: 糾正人家… 04/15 14:18
siro0207: 有人不知道中出是日文?這不是用語不同 而是語言不同 04/15 14:18
siro0207: 教授上課常常混雜英文單字 你要說中文被英文取代了嗎 04/15 14:19
OROCHI97: 因為日本沒有飛彈對著我們 04/15 14:45
sunlockfire: 以一滴精 = 一滴血的比例來說 日本害我們流的血還比 04/15 14:48
sunlockfire: 對岸多 這"精"海深仇不能忘!! 04/15 14:49
forgenius: 所以外來語就欣然接受,相同語言不同用法就在機機歪歪 04/15 14:51
forgenius: 是哪招?是在捍衛自己的語言還是在捍衛自己的使用習慣跟 04/15 14:51
forgenius: 莫名其妙的優越感和自尊? 04/15 14:51
forgenius: 誰說日本沒有飛彈對著我們的?木蘭飛彈不是飛彈嗎(咦? 04/15 14:52
sunlockfire: 木蘭飛彈我可以~來吧>/////<(張開手) 04/15 14:59
forgenius: 來了⊙⊙ 04/15 15:08
OROCHI97: (⊙人⊙) 04/15 15:11
j3307002: 木蘭飛彈不是飛彈嗎xd 04/15 16:01
siro0207: 所以假設你台灣護照上中文名叫黃約翰 英文叫john Huang 04/15 16:16
siro0207: 但john在我中文用法是強 以後我就叫你黃強 04/15 16:16
siro0207: 相信你能欣然接受 04/15 16:17
sunlockfire: 黃約翰英文不是 John Yellow喔@@?? 04/15 16:19
MrDisgrace: 我以為是尊~尊皇 04/15 16:38
forgenius: 搞毛喔,這什麼爛比喻,那是別人名子,要照本人原本的 04/15 16:47
forgenius: 名子叫,這叫做尊重以及教養,容的你隨便叫?那為什麼不 04/15 16:48
forgenius: 乾脆直接音譯john Huang叫他薑黃? 04/15 16:48
siro0207: 搞毛? 所以你是26? 難怪... 04/15 17:10
siro0207: 要求別人尊重自己 不求自己尊重別人 在台灣用台灣用語本 04/15 17:12
siro0207: 來就是尊重 結果在那說什麼要接受對岸用語 04/15 17:13
siro0207: 老實說台灣已經夠包容了 根本沒看過對岸有用過台灣用語 04/15 17:17
siro0207: 而且你也知道那是本來的名字 要照原本的叫 在台灣 最佳 04/15 17:20
siro0207: 化就是本來的名字 容的你隨便叫? 04/15 17:20
forgenius: 如果要說在台灣要用台灣用法才尊重的話,原PO是大陸人 04/15 17:29
forgenius: 逆?台灣人自己要怎麼用都行啊,我自己叫自己薑黃是有不 04/15 17:29
forgenius: 尊重到誰? 04/15 17:29
forgenius: 超強der~說搞毛就是26...這邏輯...? 04/15 17:31
siro0207: 怎麼 連問句酸法都看不懂? 不過也是有真26的可能 04/15 17:41
siro0207: 事實上原PO已經被糾正了不是? 只有你在那要求別人尊重 04/15 17:41
siro0207: 對岸用語 04/15 17:41
forgenius: 怎麼?連照著回酸都看不懂? 惱羞不知道怎麼回了嗎? 04/15 17:43
forgenius: 所以才說是住海邊管太多是逆?人家怎麼用也要管? 04/15 17:44
siro0207: 你自己私底下怎麼用誰想管 但這裡是公眾平台好嗎?惱羞 04/15 17:47
siro0207: 到開始嗆人管太多? 04/15 17:47
forgenius: 出於什麼?是出於什麼?捍衛自己的語言?還是自己的使用 04/15 17:47
forgenius: 習慣?甚至是漠名其妙的優越感及自尊? 04/15 17:48
forgenius: 公眾平台就是公民可以自由發言的地方,人家要說什麼 04/15 17:51
forgenius: 也要糾正人家,殺小?大家都要隨著你們的意講話喔? 04/15 17:51
siro0207: 我還想反問咧 偏不用台灣用語是出於什麼 莫名其妙的優越 04/15 17:52
siro0207: 感?還是急著跟對岸融合? 04/15 17:52
forgenius: 嗯...讓我想想喔...出於...看不慣有些人總是強迫他人要 04/15 18:10
forgenius: 順著他們的意說話,以及那到處糾正人的嘴臉,所以我支 04/15 18:10
forgenius: 持原PO用他習慣使用的用法打文章就好。那請問你呢? 04/15 18:10
siro0207: 喔 那就出於看不慣有人強迫別人接受對岸文化的嘴臉 04/15 19:53
forgenius: 哈哈哈哈哈,原來如此,原PO使用對岸用語是在強迫別人 04/15 20:35
forgenius: 接受對岸文化,嗯~受教了、受教了。 04/15 20:35
qaz630210: 我道歉 用進化可能政治不正確 但演化是不是你討厭就會 04/15 20:36
qaz630210: 停止的 顯然的現在中國文化比台灣強勢 被影響是避不了 04/15 20:37
qaz630210: 但文字語言重點從來就不再字面 而是"溝通" 04/15 20:38
siro0207: 哈哈哈哈哈 有人以為我是在講原PO 04/15 20:57
forgenius: 喔喔~那就是在說支持原PO使用他習慣的用法的我了 04/15 21:14
forgenius: 原來如此、原來如此~哈哈哈哈哈哈哈哈 04/15 21:14
forgenius: 好的我下次會注意我這舉動是強迫他人的行為的,謝謝你 04/15 21:18
siro0207: 原po被二樓糾正後馬上就改了 是誰在要求別人接受對岸用 04/15 22:19
siro0207: 語的我想很明顯 04/15 22:19
siro0207: 不客氣 04/15 22:20
forgenius: 嗯,好,是的,您糾正的很對,都是我的錯,原PO都改邪 04/15 22:38
forgenius: 歸正了我還在靠北什麼?神經病。您的諒解是我的榮幸 04/15 22:39
Bencrie: 這叫國際化 i18n 04/15 23:19
Bencrie: 其實國際接軌也不錯啊,zh_TW.po 只要丟同文堂就生出來了 04/15 23:23
Bencrie: 書寫標準乾脆也改 gb18030 好惹,反正 cns11643 業界又不 04/15 23:25
Bencrie: 鳥政府/教育部,這樣廠商也不會弄錯字型 xd 04/15 23:26
miau9202: 外來語是外來語,方言是方言,找時間學習一下吧? 04/17 00:07
miau9202: 還沒搞清楚就先崩潰,這樣會造成其他人閱讀的困擾。 04/17 00:08
forgenius: 唉唷~外來語用的很開心 方言用用就被靠北,也真是偉哉 04/17 10:13
forgenius: ,標準到底在那? 04/17 10:13
louis791021: 正因為相同語言才更不該濫用 用久了連原本自己的名詞 04/17 12:51
louis791021: 都消失了 同語言比不同的侵略性來的更大 因為很容易 04/17 12:51
louis791021: 被取代掉 不同語言你還可以分辨是否是外來語 同語言 04/17 12:51
louis791021: 如果接受對方名詞的解釋 會很容易發生取代效應 舉個 04/17 12:51
louis791021: 栗子 手機硬體的記憶體是指什麼?台灣指的是ram 中國 04/17 12:51
louis791021: 卻是rom 這兩者根本天差地遠 如果被取代了會發生很嚴 04/17 12:51
louis791021: 重的問題 就像電影大獨裁者裡面把好跟不好都改成同一 04/17 12:51
louis791021: 個名詞一樣 後果就是大混亂 04/17 12:51
siro0207: 就說一個是用語不同 一個是語言不同了 你再怎麼使用英 04/17 13:51
siro0207: 文 英文也不會變成中文 04/17 13:52
forgenius: 語言不同也是有取代性的...只要擁有同質性... 04/17 22:08
forgenius: 拿日文跟中文來講好了,幹部、警察、取締都是和製漢字 04/17 22:08
forgenius: 可是我們就用得很開心,甚至有人根本不知道是出於日文 04/17 22:08
forgenius: 所以中出跟內射是現在進行式的取代中,你們都不擔心嗎? 04/17 22:08
forgenius: 再者,難道不使用就能避免混淆嗎?兩國人才溝通在所難免 04/17 22:54
forgenius: 難道那時候就不會產生混淆嗎?真要是有一方發生取代效應 04/17 22:54
forgenius: 真的不好嗎?也許已經使用習慣的我們真的不方便,但時間 04/17 22:54
forgenius: 拉長到100年的話又如何?我並不是説我們應該遷就他們 04/17 22:54
forgenius: 只是不分青紅皂白去阻擋他的進程是不對的,也是不智的 04/17 22:54
forgenius: 倘若今天被同化的是他們,你們也會像今天一樣為對方辯 04/17 22:55
forgenius: 護嗎?不行的話是否代表你情緒大於理性了?剛剛的嚴重性 04/17 22:55
forgenius: 到哪去了?扯了這麼多,我只是要說:幹嘛去干涉別人的用 04/17 22:55
forgenius: 語?你們不過就只是把你們的情緒強加在別人身上而已 04/17 22:55
forgenius: 真的是為你們口中的大義嗎? 04/17 22:55
forgenius: 淦他馬的我真的是吃飽太閒在回這個東西... 04/17 22:57
luki945: 看起來單純覺得就是對中國的反感引發的問題...純粹就是不 04/18 08:26
luki945: 想在台灣的討論區還看到對岸的用語 外來語在專業領域上 04/18 08:28
luki945: 還是用原文比較好 翻譯只是方便 無論台灣或中國的用法不 04/18 08:29
luki945: 一定就能精準表達原意 04/18 08:30
siro0207: 中出再怎麼使用也不會是中文 有知識的都知道這是在講日 04/18 13:31
siro0207: 文而不是中文 因此會有語言上的翻譯 中出翻譯為內射 04/18 13:33
siro0207: 但是優化這個詞就是中文 所以不會有語言翻譯 既然不會有 04/18 13:36
siro0207: 翻譯 大家自然不會去想說 優化的中文翻譯為最佳化 因此 04/18 13:38
siro0207: 漸漸的最佳化就變的沒人使用 因為不需要翻譯成他 04/18 13:38
siro0207: 如果被同化的是他們? 老實說 如果今天有人在大陸論壇發 04/18 13:42
siro0207: 言 完全使用台灣用語 結果被底下的人罵 我會表示UCCU 而 04/18 13:43
siro0207: 不會在那邊說你們要接受台灣文化 你不接受就是情緒問題 04/18 13:44
siro0207: 這點也不管在哪個國家都一樣 入境就是隨俗 而不是說我在 04/18 13:52
siro0207: 這裡想爽怎樣就怎樣 你幹嘛干涉我 04/18 13:52
siro0207: 另外你說外來語都欣然接受? 事實上你貼一篇全英文或全日 04/18 13:58
siro0207: 文的文章不附任何翻譯 底下也肯定有人會有意見 04/18 13:59
forgenius: 不不不,你誤會了,我不是要你站在我的角色去請他人 04/18 14:45
forgenius: 不要干涉其他人用語,而是問你說是否你會像今天一樣 04/18 14:45
forgenius: 主動出來糾正對方用語,說是為了避免混淆造成嚴重誤會 04/18 14:46
forgenius: 甚或是發生什麼嚴重後果云云的,阻止大陸人繼續使用台 04/18 14:46
forgenius: 灣用語,不希望大陸用語消失被台灣同化。能去捍衛自己 04/18 14:46
forgenius: 的理念的話我由衷佩服,畢竟您不是因為討厭而是為了語 04/18 14:46
forgenius: 言的完整性為出發點,是站在那高度的話我無話可說 04/18 14:46
forgenius: 但如果是袖手旁觀頂多說一句UCCU的話,那剛剛那為了捍 04/18 14:47
forgenius: 衛台灣所說的義正嚴詞到哪去了?嚴重後果呢?難道不會發 04/18 14:47
forgenius: 生在426身上嗎?況你說UCCU的條件還是台灣人去大陸白目 04/18 14:47
forgenius: 說台灣用語喔!還不是大陸人用台灣用語喔!不行的話,真 04/18 14:48
forgenius: 的不是出於情緒上的討厭嗎?那些理由不過就只是藉口, 04/18 14:48
forgenius: 裝的像是你討厭得很理性而已 04/18 14:48
forgenius: 到別人國家入鄉隨俗是禮貌,但本地人在本地說話還需要 04/18 14:48
forgenius: 考慮到是否入鄉隨俗嗎?是要俗到哪去?這是不同的兩件事 04/18 14:48
forgenius: 吧!怎麼混著談勒? 04/18 14:48
forgenius: 再來,不要忽視我舉的例子啊...就拿警察來講,現在還 04/18 14:49
forgenius: 有人在叫捕快嗎?為什麼你能斷定中出不會取代內射呢? 04/18 14:49
forgenius: 打臉:#1LBzQXHZ (PSP-PSV) 04/18 14:51
forgenius: ^^^^沒特別意思,只是想回你最後兩行=w= 04/18 14:53
siro0207: 我有說是台灣人去大陸講嗎?你根本誤會我的意思 04/18 16:31
siro0207: 我是說有人去 根本沒規定是台灣人 04/18 16:31
siro0207: 然後我說的UCCU是對發文者 我都說了入境隨俗 我幹嘛還要 04/18 16:33
siro0207: 在大陸論壇捍衛台灣用語 在大陸論壇用大陸用語本來就是 04/18 16:34
siro0207: 應該的 04/18 16:35
siro0207: 另外警察早就已經變成國語字典裡的詞了 是屬於中文 如果 04/18 16:36
siro0207: 你能把中出變成了中文 再來說被取代 04/18 16:37
siro0207: 那篇文章不就跟你前面講的一樣 那幾首歌都是原名 豈能讓 04/18 16:38
siro0207: 你亂講 04/18 16:38
siro0207: http://tinyurl.com/qhaggm3 打臉 04/18 16:47
siro0207: http://tinyurl.com/pbbtejy 打臉 04/18 16:48
siro0207: 也許我不該說成肯定 因為有些人雖然看不懂也不會發言 04/18 16:49
forgenius: 那邊是我先入為主的誤解,我道歉,請把台灣人改成"非大 04/18 17:10
forgenius: 陸人"來進行閱讀。重新再跟您請教,請問是會呢?還是不 04/18 17:10
forgenius: 會? 04/18 17:10
forgenius: 既成的取代結果直接忽略掉,直接開大絕"發生再來說"嗎 04/18 17:10
forgenius: 那你們到底再擔心什麼?反正發生再來說嘛!說外來語不會 04/18 17:10
forgenius: 發生取代,方言才有侵略性,啊就真的舉實例給你聽了 04/18 17:10
forgenius: 還是繼續說:不會啦!發生再來說啦~靠北我是舉例舉爽的逆 04/18 17:10
forgenius: 那我也能說:不會啦~用又沒關係發生再來說啦~你們是能接 04/18 17:11
forgenius: 受逆? 04/18 17:11
forgenius: 我打臉那個只是想跟你說...直接貼日文情報反彈意見並不 04/18 17:13
forgenius: 一定會有反彈...沒意見的人居多... 04/18 17:14
forgenius: 只是文化接受度的問題,再者歌名也能翻譯啊...為什麼 04/18 17:15
forgenius: 由不得我翻譯?比如說中島美嘉的"雪の華"就翻成"雪花" 04/18 17:16
forgenius: 那個..."反彈意見"請槓掉 贅字XD 04/18 17:17
siro0207: 不懂你要把台灣人改成非大陸人閱讀做什麼? 我那句是"有 04/18 18:18
siro0207: 人" 當然包括所有人 例如大陸人 台灣人等等 04/18 18:19
siro0207: 然後我覺得你還是沒搞清楚同語言跟不同語言的分別 04/18 18:25
siro0207: 然後我稍微查了一下 捕快跟現代警察其實也並非完全一樣 04/18 18:41
siro0207: 另外在捕快這詞使用的時候 也沒有人說我要叫他為警察 你 04/18 18:45
siro0207: 們得接受這不同方言 04/18 18:46
siro0207: 我那打臉也是說全外文一樣有人有意見 另外優化這個詞早 04/18 18:51
siro0207: 就遍佈不知道多少文章了 你在這篇看到反彈 很多篇一樣沒 04/18 18:51
siro0207: 意見的人居多 04/18 18:52
siro0207: ^雖然 ^但 04/18 18:52
siro0207: 這樣的話 照你的邏輯 john Huang 我翻譯成黃強也可以 04/18 18:57
forgenius: 因為你說入境隨俗...好,算我誤解你的意思,再次訂正 04/18 19:23
forgenius: 我的說法,請把"況你說UCCU..."到"大陸人用台灣用語" 04/18 19:23
forgenius: 刪除,重新考慮我的問題,請問會嗎?還是不會嗎? 04/18 19:23
forgenius: 同語言的取代跟不同語言的取代差別在哪?發生的都是"台 04/18 19:23
forgenius: 灣用語被取代"反對的不就是在這件事上嗎? 04/18 19:23
forgenius: 這是我查到的 http://ppt.cc/sOTc 有些不一樣,性質差 04/18 19:23
forgenius: 很多嗎?況你知道現在情況是什麼嗎?我在叫警察 你們在糾 04/18 19:23
forgenius: 正我說要講捕快啦!你不要叫警察 這是在強迫我用"捕快啊 04/18 19:23
forgenius: 慎重起見我可以問你:你說的"照我邏輯"指的邏輯是如何? 04/18 19:26
siro0207: 你不如先直接講你把我那段話理解成什麼了 要我刪除我講 04/19 01:11
siro0207: 的話 然後在猜你理解成什麼很麻煩 04/19 01:12
siro0207: 然後警察跟捕快性質類似但也是有點不同 該文章內都有講 04/19 01:13
siro0207: 只是重點也不是在這裡 而是警察這個詞已經被編入中文了 04/19 01:14
siro0207: 另外在台灣 從小教到大 都是用警察這個詞 根本沒人在講 04/19 01:15
siro0207: 捕快 捕快根本不是台灣用語 04/19 01:15
siro0207: 現在的情況是 你用了同時出現在同一種語言內的不同地區 04/19 01:20
siro0207: 用語 要求B地區的人要接受A地區的用語 不接受就是不尊 04/19 01:21
siro0207: 重 但是警察這個詞並非是如此 當初傳入後就將其併入為中 04/19 01:22
siro0207: 文 且與捕快有些差別 然後每個地區都使用新的警察一詞 04/19 01:23
siro0207: 你說那是別人名子 要照本人原本的名字叫 這叫尊重 04/19 01:27
siro0207: 同理 那首曲子本來名字就是那樣 你翻譯成別的 就是不尊 04/19 01:28
siro0207: 重 04/19 01:29
siro0207: 另外老實說 台灣人對於語言包容度已經很高了 就前面說的 04/19 01:35
siro0207: 你可以試試去大陸綜合論壇裡發一篇全繁體中文台灣用語的 04/19 01:36
siro0207: 文章看看 或是去日本2ch綜合發一篇全簡體中文大陸用語的 04/19 01:36
siro0207: 文章看看 然後跟他們說你們語言是會被取代的 04/19 01:37
forgenius: 好,我了解了,看得出來你並不想回答,顧左右在迴避 04/19 10:50
forgenius: 那我也不繼續問下去,因為大概知道是什麼了(笑 04/19 10:50
sunlockfire: 這串能到90幾推你們還真不簡單XDDDDDD 04/19 12:27
siro0207: 我都已經講得很清楚了 根本不知道你是看成什麼 還反過來 04/19 12:37
siro0207: 說我迴避 難到我講的那些有這麼難理解? 04/19 12:38
siro0207: 道 04/19 12:38
siro0207: 在哪裡就用哪裡的語言 這才是尊重 根本不是你的什麼我爽 04/19 12:39
siro0207: 用什麼就用什麼 其他人得尊重我 04/19 12:39
siro0207: 沒辦法 因為有人無法理解 才會這麼多推 04/19 12:41
Bencrie: 有沒有機會推爆 XD 04/19 13:29
luki945: 可能還有得吵吧…想想可能台灣的技術文章在網路上遠 04/19 13:47
luki945: 少於中國 所以很多用語就這麼被滲透 04/19 13:48
sunlockfire: 推一下看有沒有機會爆XDDDD 04/19 13:53
sunlockfire: 不只台灣的技術文章 還有一些軟體中文化對岸做的多 04/19 13:53
sunlockfire: 當然台灣的也不少 但是量比起來... 04/19 13:54
sunlockfire: 當然這跟人口有關就是了XDDD 04/19 13:54
sunlockfire: 聽說SCET也要開始接簡體化的工作了說@@(把主題拉回來 04/19 13:55
sunlockfire: 之前訪談有提到正在招募簡體化的人員 04/19 13:56
sunlockfire: 不過感覺SCET快變全功能翻譯中心了 有些韓文英文 04/19 13:57
sunlockfire: 聽說也是SCET做的@@ 04/19 13:57
forgenius: 跟你一樣,我也認為我講得很清楚了,真有這麼難理解? 04/19 13:58
forgenius: 價值觀這東西本身就沒有對錯,我不能理解你為何要干涉 04/19 13:58
forgenius: 他人,你不能了解我為何能容忍這現象的存在,僅此而已 04/19 13:58
forgenius: 本身就吵不完,推爆是正常的XD 04/19 13:58
forgenius: 雖然到一半就發現不會有交集,想結束避免到最後變謾罵 04/19 14:00
forgenius: 但是想想繼續打個嘴砲也不錯XD 結果就快爆了XDD 04/19 14:01
sunlockfire: 唉呀~反正避免爭議就盡量用正確的翻譯名詞吧XDDD 04/19 14:05
sunlockfire: 當然支持看得懂就好和支持正確使用是另一回事@@ 04/19 14:06
sunlockfire: 這是永遠都不會有結果的XDDD 04/19 14:06
sunlockfire: 至於如果PO文的人本身有一些名詞可能當初就不知道 04/19 14:07
sunlockfire: 就提點一下也好 像我就真的不知道中出是日文用法的說 04/19 14:08
sunlockfire: 真的是看PSV版長"性知識"了(喂~ 04/19 14:08
forgenius: 樓上你是説真的還是假的...那之前國文課本唐玄宗中出 04/19 14:11
forgenius: 不就......(喂! 04/19 14:11
forgenius: siro大大,先前有些挑釁的言詞我向您道歉,雖然是故意 04/19 14:19
sunlockfire: 我說真的啊@@...阿不過念書的時候還是很純潔的(咦? 04/19 14:19
forgenius: 的,但是並沒有惡意,請原諒> < 04/19 14:19
forgenius: 正所謂出於泥而不染(? 04/19 14:19
sunlockfire: 出淤泥而不染...但是現在已經髒的一蹋糊塗了XDDDD 04/19 14:21
forgenius: 回不去了~ 04/19 14:22
siro0207: 我也無法理解你為何要強迫別人接受你的用語 04/19 16:08
siro0207: 就前面說的 你去大陸綜合論壇 或日本2ch發表外地語 再跟 04/19 16:09
siro0207: 他們說不要干涉我 他們能接受? 04/19 16:09
siro0207: 算了 真的是沒有交集 04/19 16:10
Bencrie: 竟然爆了耶 XD 04/19 16:16
forgenius: ︿( ̄︶ ̄)︿ 04/19 16:24
j3307002: 去大陸綜合論壇 或日本2ch發表外地語,也未必不會被接受 04/20 14:57
j3307002: 沒必要看到對岸用語就跳腳啊XD 04/20 14:57
siro0207: 你的意思是說 發好幾篇以上 只要有一篇沒人反對(或根本 04/20 17:31
siro0207: 沒人看) 就表示他們都接受了? 如果是這樣的話 那其實大 04/20 17:32
siro0207: 陸用語在台灣早就被接受了 一堆文章都有 04/20 17:32
siro0207: 根本不必看到這篇反對對岸用語的就跳腳 04/20 17:33
johnnycgi: 優化是對岸講法無誤......... 04/21 04:37
johnnycgi: 說穿了,同樣中文,原本就有的東西為何不講要講對岸的 04/21 04:40
johnnycgi: 用同理心來講,你去對岸跟他們講最佳化、講韌體 04/21 04:42
johnnycgi: 講螢幕、講解析度,你覺得他們會接受? 04/21 04:42
johnnycgi: 當現在看到一堆網路媒體都已經開始用對岸用詞寫新聞 04/21 04:44
johnnycgi: 只有感覺到哀傷... 04/21 04:44
johnnycgi: 像是之前電影板可惜了某一篇好文章,通篇精闢卻是一 04/21 04:45
johnnycgi: 再的提到「質量」、「高端」這些用詞.... 04/21 04:46
johnnycgi: 很想問他,還記得品質、質感、高階 (高等) 是什麼嗎? 04/21 04:46
johnnycgi: 之前有人跟我說看的懂就好了...那我故意寫錯我爸名字 04/21 04:48
johnnycgi: 反正看的懂就好了嘛.... 04/21 04:48
johnnycgi: 語言本身就是我們自己的文化,吸收外來文化不是惡 04/21 04:49
johnnycgi: 但是要記得能保有自己的文化,私下講講沒關係 04/21 04:49
johnnycgi: 公開場合、新聞性質的文章用對岸用語真的不是很理想 04/21 04:49
johnnycgi: 自己不重視自己的文化,就別怪說別人的文化侵略我們 04/21 04:52
j3307002: 我們的文化之前早被美日侵略光了XD 04/21 06:28
j3307002: 所以說是因為美日文化高等所以侵略我們可以 04/21 06:28
j3307002: 對岸文化下賤所以就不能侵略我們XD 04/21 06:29
luki945: 私認為大部分不是對岸文化下不下賤的問題...而是目前國際 04/21 11:37
luki945: 情勢下 對岸有形或無形的事物漸漸取代 會有某種程度不安 04/21 11:47
siro0207: 又再拿美日 我們用美日的東西 但又沒有拋棄自己的東西 04/21 12:51
siro0207: 你在台灣學會英文 學會日文 就忘記中文了嗎 04/21 12:51
siro0207: 而用語對於普通人來說 只會想用一種就好 看看現在有多少 04/21 12:54
siro0207: 人還記得最佳化等等之類的台灣用語 04/21 12:56
siro0207: 舉例好了 你查中出 會查出這是日文 翻譯為內射(雖然我剛 04/21 13:08
siro0207: 查了wiki 發現有些不同) 所以你知道在中文要講內射 04/21 13:08
siro0207: 但是你去查優化 只會查到這是中文 還有他的意義 所以你 04/21 13:10
siro0207: 根本不會知道他在台灣是講最佳化 04/21 13:11
siro0207: 這就是同語言跟不同語言的差別 04/21 13:12
sunlockfire: 這篇可以戰多久呢??(拉椅子) 04/21 21:03
forgenius: 這篇居然還在戰XDDDDD (笑死 04/21 23:15
sunlockfire: 還好F大你及早脫身了呢XDDDDD 04/22 00:41
a24681014: 這篇竟然是被跟主題無關的推文戰爆XD 04/22 11:33
hidos: 本來以為這主題反應熱烈 沒想到竟然是在戰用語XDDD 04/22 22:00
Ray1985: 出國回來 好不容易看到爆的文章 竟然是戰... 04/23 21:53