看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
https://www.youtube.com/watch?v=-0Tcnc-aEAg
翻譯出來結果大概是這樣 前面的霹靂相關報導中 有提到霹靂在中國的影音網站鋪下北京話版的布袋戲 平均一集吸引八萬人次收看 一個角度是不充實自己的作品內涵 那麼也只能被人家的胃痛番給屌打而已 另一個角度是八萬人次鋪貨下去變成實體通路 霹靂根本連成本都拿不回來 以霹靂的實力都只能做到這種程度 沒錢沒資源的金光 有沒有辦法殺出一條血路實在令人擔憂 跨出台灣這條路很艱難 以後金光會遇到的問題 以前霹靂應該也都遇到過 希望金光可以成功突圍 切莫走上霹靂的老路去 --
andy3391:這篇反指標的很明顯,走出台灣去對岸看看,倒的看是兩光 07/16 20:12
andy3391:還是屁屁,屁屁在對岸都漸漸開始進入營利收割期了 07/16 20:12
andy3391:看到布版一堆反指標就知該買幾張09/17 13:37
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.134.90 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1428117905.A.669.html
purue: 應該要做問卷調查國外閱聽人的看法 04/04 11:54
falseflame: 很久很久以前霹靂曾經把爭王記翻成英文在美國卡通台 04/04 12:40
falseflame: 播出,好像也進軍日本過,只是就都沒後續了 04/04 12:40
falseflame: 我看起來要進軍海外中國真的是最佳選擇,英語國家還是 04/04 12:41
falseflame: 算了吧 04/04 12:41
liu2007: 兩年前的,我還以為是最近的 04/04 12:52
notwithyou: 現在配國語還是配的很...要讓沒看的大陸人入坑,但是 04/04 13:40
notwithyou: 根本沒用心找配音員吧 04/04 13:40
jabari: 也不一定啦..外國cosplay也盛行 試試吧 04/04 14:38
blackone979: 我永遠不會忘記美版葉小釵直接翻成Scar(刀疤)真是 04/04 16:35
blackone979: 言簡意賅 04/04 16:35
LebronKing: 絕情真難翻 伊織變 Lori? 04/04 17:48
fish740729: 延伸閱讀 http://0rz.tw/hwrM1 霹靂進軍美國始末 04/04 18:53
fish740729: 當初霹靂以一集一萬美金的價格,把爭王記售出 04/04 18:56
fish740729: Distant Horizon則重新改寫劇本跟剪輯 04/04 18:57
fish740729: 於是將作品弄得面目全非,上映兩集就停播 04/04 18:58
fish740729: 簡單而言 04/04 19:01
fish740729: 冰與火之歌變成戰隊系列卡通,這能看嗎? 04/04 19:01
fish740729: 想回顧黑歷史的人可用Youtube搜尋下列關鍵詞: 04/04 19:03
fish740729: Wulin Warriors: Legend of the Seven Stars 04/04 19:03
fish740729: 影片下面還有一些網友評論 04/04 19:04
fish740729: Wut. Lol wtf is this shit... 04/04 19:04
fish740729: I dead don't remember this being on toonami. 04/04 19:05
fish740729: 另外這名署名為Andrew Berry的網友也留言表示 04/04 19:06
fish740729: That was the worst intro ever. 04/04 19:06
fish740729: The cheesy rapping killed it. 04/04 19:07
fish740729: 有了前述慘痛的前車之鑑, 04/04 19:08
fish740729: 我相信日後任何電視布袋戲行業都會審慎操作了。 04/04 19:09
mn435: 發布這麼久人氣都未破三千... 04/04 20:01
wayne102: 光詩號就哭哭了吧 04/05 00:46
wayne102: 更何況一些意境的詮釋,這個文化的過度和轉換感覺真的是 04/05 00:50
wayne102: 無解。結論是我很慶幸自己生在中華文化圈內 04/05 00:50
fish740729: 重新讀了Matt接受ICRT的專訪,感覺他很謹慎。 04/05 09:43
fish740729: 他們知道像Distant Horizon那樣完全重製劇集行不通。 04/05 09:44
fish740729: 因此現在愚人夢想的作法,是保留原貌、以英文表現 04/05 09:45
fish740729: 這段試譯影片的說明仍有小錯,但已經顯出譯者的誠意。 04/05 09:46
fish740729: 相較之下,我會更願意對愚人夢想的計畫感到期待。 04/05 09:47