看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
老問題了 霹靂跟金光都常犯的錯 團隊都沒校稿還是訂正發音嗎 破音字讀錯 搞錯意思 或是有邊讀邊沒邊讀中間 最著名的就是黃文擇的 有一人影"定"立 以前小道說法是說人家老總耶 底下霹靂員工不敢糾正要他重配 但是黃立綱年輕人 應該腦袋很清晰 當下就搞懂字面上的意思吧 黃文擇有歲了就不苛責了 別動隊 竟然發音是 賣 黨 dui 真的瞬間出戲= = 變成不要動的意思 太囧了吧...... 我台語很嫩都知道應該要念 be don dui吧? 意思完全不同啊<0> 之前沒多久 我印象深刻也有一個配錯的 忘了是甚麼詞了 原句是A BC 配音斷句斷成AB C 意思就完全不一樣了.... 硬體設備就算了 這幾集配音都很不錯 有維持風格 強烈的感情渲染力 像是新腳色令人驚艷 英文配得比日文好 就很屌 超多句的 我破英文都只能靠字幕知道意思XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.16.244 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1453710580.A.499.html
sun8: 大俠在國外念書超多年的啊..搞不好一開始 英文比台語好 01/25 16:34
daydreamer13: 我一直覺得是風逍遙故意的 01/25 16:38
poke001: 我也覺得老賊頭是故意的... 01/25 16:44
pilimovies: 疑? 這句是風逍遙講的嗎 那就合理 是我該打屁股了 01/25 17:00
pilimovies: 看戲不專心 01/25 17:00
kerro: 我也覺得故意的,老賊頭他們負責留守,所以講賣當隊 01/25 17:06
yuka16830: ...故意的吧 01/25 17:16
cat123788: 應該是故意的,感覺老賊頭在講的時候,有特別強調XD 01/25 17:32
diyaworld: 憑良心講,我看不懂 01/25 17:34
ray90910: 我覺得應該是想要調侃自己只能身處不動 01/25 17:35
ray90910: 可是別動隊這詞實在是很日式風格 感覺是特殊部隊 01/25 17:35
seraphmm: 正字為: 別 働 隊 01/25 17:38
LanceLiu: 好奇問一下 佇立的"佇"要怎麼念? 01/25 17:41
BlackWhite55: XDDD因為是老賊頭講的~故意成份+50% 01/25 17:48
alwaysstrong: 別動隊這個詞是近代出現的吧!在古裝片中還是怪怪的 01/25 17:48
BlackWhite55: 不過說真的別動隊是中文用法還是日文啊? 01/25 17:49
alwaysstrong: 就特別行動隊的簡稱,看維基是德文來的? 01/25 17:51
BlackWhite55: 原來如此~長知識了~感謝~ 01/25 17:53
ray90910: 佇應該是念tiˋ吧 01/25 18:00
steedptt: 比較認同原po一開始的說法 01/25 18:02
jabari: 叫你別動你還動!! 皮癢啊!!! 01/25 18:02
Yiyeshu: 春桃死前說的:這是你第一次叫對(ㄉㄧㄡˋ)我的名字 01/25 18:03
Yiyeshu: 我一直很有印象 01/25 18:03
Yiyeshu: 聽起來像是春桃說:這是你第一次叫著我的名字 01/25 18:04
jabari: 叫丟阮ㄟ名? 01/25 18:07
a40091010: 當下有注意到 ,但想想是老賊頭講的感覺是在開玩笑 01/25 18:10
kain: 鍛神鋒有次還把地下講成土腳(地上),意思根本完全相反了 01/25 18:21
DMM: 時對時錯,就當成人物的個別口音或腔調。 01/25 18:28
poke001: 可能地下跟地底下搞混了吧... 01/25 18:30
parkyu531: 我也覺得風逍遙是故意的XDDD 01/25 18:49
retawaet: 大家念cosco是錯的 我都念cosco 01/25 18:50
caesar1203: 大家打cosco是錯的 我都打costco 01/25 18:54
jabari: 大家都說Costco. 我住Costa Rica 01/25 19:06
poke001: 不要吵 正解是念cosplay 01/25 19:07
IDnoIDEA: 題外推 喜歡阿飄的外魔文www 01/25 19:07
jjXie: 台語要講對不對,用字是"著毌著" 是叫對名字還是叫著名字 01/25 19:21
jjXie: 我想這兩個情境是不會衝突的。 01/25 19:22
jabari: 叫丟=/= 讀丟/唸丟 我的看法啦 01/25 19:26
jjXie: ? 01/25 19:27
jabari: 叫 跟 喊 (ㄏㄨㄚˋ) 有呼喚的意思 跟唸/讀 意思不同 01/25 19:30
poke001: 好像一個是四聲一個是三聲... 01/25 19:30
poke001: 我說的是叫對 跟 叫著 那邊 01/25 19:31
jabari: 春桃那個時候的意境應該要用 唸/讀 比較合.. 01/25 19:31
jabari: 對好像也有ㄉㄨㄟˇ的唸法 ..請專業人士補充吧XD 01/25 19:33
APM99: 你可以去應徵口白阿 01/25 19:41
APM99: 抱歉 忘了布袋戲是一人口白 01/25 19:41
poke001: 奈奈 你是來賣萌的喔XDDD 01/25 19:46
jabari: 奈奈是來口白的 01/25 20:57
zxc1018: 佇立的佇就是青菜底加的底吧? 01/25 21:21
sedition: 只有我看不懂嗎……我直接理解成賣黨dui呀 be 黨dui是? 01/25 21:28
jjXie: 對只有tui3跟ui3兩種,tui3就是銀燕常在講的"對不住"那個音 01/25 22:31
argus0606: 只有我覺得外魔文超出戲嗎.... 01/25 23:16
ryuin: 在常常唸成在 明明台語應該是咧 國台語不分...... 01/25 23:21
jabari: @_@ 我現在才發現原來台語有羅馬拼音惹 喔喔喔 01/25 23:27
balanokia: 原po的be 黨dui跟 特別的別 台語發音一樣 而不是別動 01/26 00:46
donkilling: 原來是故意的啊XD 01/26 12:32