推 linyotsuki: 同學你怎麼不去霹靂應徵XDDDDD 07/09 12:10
推 poke001: 這樣日本人會看不懂啊wwww 07/09 12:11
推 YuChi1987: 好多了 07/09 12:11
→ px1245: 覺得原版的不錯啊 給箭頭 07/09 12:11
→ px1245: 覺得原版的不錯啊 給箭頭 07/09 12:11
→ zorroptt: 原版簡單易懂 07/09 12:13
推 ckk6636: 用台語念起來滿有感覺的 不錯! 不過不夠中二~! 07/09 12:13
推 enamelcord: 原版比較中二,改這樣太正常了啦黑閃就沒有呆萌感了~ 07/09 12:13
→ kiuo: 硬要改成七言絕句才奇怪,每個魔王還得會寫詩才行? 07/09 12:14
推 poke001: 魔王只要負責念,他詩號叫底下小弟想就好了=3= 07/09 12:15
→ TONKEN: 你把開頭那句去掉就沒有死靈法師的特色了 07/09 12:15
推 friendA: 中二感是種很微妙的東西,原po改的很帥,但不中二 07/09 12:15
推 SINXIII: 日漫不中二就不日漫了wwww 07/09 12:17
推 enamelcord: 黑閃的萌點就在中二和呆啊!www 07/09 12:18
→ ckk6636: ( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \ 07/09 12:19
推 h90257: 天涯遙遙判死生 近近咫尺索命魂 07/09 12:25
→ poke001: 吶~~~~~~ 07/09 12:26
→ victor0101: 吶 07/09 12:28
推 ttyycc: 比較喜歡這種,原版太直白有點無趣www 07/09 12:29
→ shentis: 就文體不同而已,原本的明顯個人特色 07/09 12:35
噓 jpg10330: 就反映現在的買單的觀眾水準啊 07/09 12:36
→ GeogeBye: 看不懂沒關係 念起來覺得帥(?)就行了 (誤) 07/09 12:37
推 pilipilifans: 我也覺得念起來帥就行 平常聽詠唱也沒在管內容的 07/09 12:45
→ winda6627: 不夠中二,駁回(咦?!)(  ̄艸 ̄) 07/09 12:53
推 poke001: 土狼:this is pen.... 07/09 12:53
推 robinroy2003: 這版本就會有太重的台灣布布味 日漫系就是要中二點 07/09 12:53
推 felix1031: 三四句和一二句這樣的順序讀起來會不會比較好? 07/09 12:56
推 shentis: 推樓上34與12順序對調 07/09 12:59
→ winda6627: 嘛..未若伏首足下成榮骨,逆吾劍上做孤魂?BOSS跟人講 07/09 13:01
→ winda6627: 同做似有不足,前段懶得改,獻醜嚕(光速逃)(¯(∞)¯) 07/09 13:02
→ alleninwar: 順我者生,逆我者亡的改編版,我是這樣認為的www 07/09 13:13
推 tsukine: 喜歡原po的版本,但這樣就不中二了XDDD 07/09 13:15
推 alleninwar: 其實改得滿帥的XD 07/09 13:16
推 senria: 萬生受引閻王路 一斫寒刄兩道分 07/09 13:19
推 s690501: 改得好。但日本人會看不懂。 07/09 13:19
→ senria: 功鎏奉我黃金骨 逆者狂魂不超生 07/09 13:20
→ senria: 功鑲也可以 但不知道台語怎念 07/09 13:22
推 wxes50608: 日本人已經看不懂了 改成這樣還比較帥 07/09 13:31
→ a40091010: 不夠中二XD 07/09 13:31
噓 swallowp1: 你改的三四句我們還看得懂的原因是因為你是用改的,如 07/09 13:42
→ swallowp1: 果你的就是原創,那個三四句根本就超奇怪,就白話的東 07/09 13:42
→ swallowp1: 西硬要塞在七個字的句子裡 07/09 13:42
→ daydreamer13: 壞人立志當魔王就是因為不想讀書啊! 07/09 13:45
推 wewe10112: 喜歡你的版本 07/09 13:46
→ cloud1017: 七字氣勢差太遠了 BOSS比較適合四字或五字 07/09 13:49
→ cloud1017: 用字越精簡中二感會越強 像是這樣改 07/09 13:51
→ cloud1017: 奉吾萬物生,逆吾劍下亡。寒刃之前,唯此二道。 07/09 13:52
推 gigiii1134: 啊不就"順我者昌‧逆我者亡" 07/09 13:54
推 parkyu531: 只是追求一個中二感XD 07/09 13:55
→ ttyycc: 順我者沒有昌啊,一樣會死XDDDDD 07/09 13:55
→ s27153802: 我覺得原本的很好 兼具氣勢和中二度 07/09 13:55
→ cloud1017: 所以說還是藏鏡人最中二 順吾者生,逆吾甲賽!(誤) 07/09 13:58
→ alleninwar: 真的,他在金光正劇依然中二XD 07/09 14:03
推 jessy1092: ( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \ 07/09 14:13
推 Angraecum: 改編給推 但多了詩意 少了氣勢 還是原版本適合 07/09 14:32
推 revive25: 日本動漫口味要中二才有市場 07/09 14:42
推 morning79: 黑閃閃就是要中二才萌阿!! 奇怪的白話詩號也是萌點 07/09 14:47
→ morning79: 一種中二拼命想營造高大上氣場的感覺XD 07/09 14:47
推 crazy225drag: 原版的蠻有霹靂味的XDD 07/09 14:57
推 NewCop: Poke大說出真相了… 07/09 15:05
推 CFYang: 詩還好。 感覺。哪幾句台語發音。 日本人聽得懂嗎。 氣勢 07/09 15:19
→ CFYang: 有不協調 07/09 15:19
→ matrox323: 霹靂風 你快去應徵 07/09 15:24
推 ice2240580: 聽不懂才好 07/09 15:31
推 hdw: 我喜歡原PO的,但中二的比較日式風格 07/09 15:40
推 moonline: 比較喜歡原版 七言看多了沒有新鮮感 覺得老氣 07/09 17:05
噓 swallowp1: 還有啊~為什麼眾生要指引閻王路?眾生哪裡指引閻王路? 07/09 17:08
→ swallowp1: 稍微猜測了原創第一句的意思大概是:「有生就有死,出 07/09 17:08
→ swallowp1: 生的那一刻起就邁向死亡」,那眾生指引閻王路也非常之 07/09 17:08
→ swallowp1: 怪 07/09 17:08
→ SDGAZO: 眾跟生要分開看,原PO這句想表達的是大家一生下來就向死這 07/09 17:21
→ SDGAZO: 條路走(白話粗翻 07/09 17:21
→ SDGAZO: 指引為指向之意 07/09 17:22
→ SDGAZO: 但這樣不太能和第二句作對偶就是 07/09 17:23
→ SDGAZO: 不過把他合起來看也是可以的樣子啦... 07/09 17:24
推 bestadi: 覆天殤表示 傾國皇權,盡操吾手;逆我王道,定殺不留 07/09 17:26
推 crazy225drag: 我也比較喜歡原po的 幫補 07/09 18:15
推 P2: 多提個閰王害BOSS的身份立場變得薄弱且糢糊,另外做功也不太好 07/09 18:22
→ P2: 聽,變成安利 07/09 18:22
推 shauhon: 這樣boss會變成文學家 07/09 18:57
推 han72: 做不到才叫中二 做得到就是強者 07/09 19:12
推 han72: 動漫里的反派霸者怎能沒有中二的氣勢呢XD 07/09 19:15
推 kimimaru: 要考慮到日本人的漢字能力!! 對他們來說已經很深了 07/09 21:49
→ kimimaru: 寫詩詞這件事,在布袋戲也變得會有市場考量吧!! 07/09 21:49
推 cute101037: 抄襲原PO 蔑天指引黃泉路,血刃引戰不分道, 07/11 02:25
→ cute101037: 同路功成萬骨榮,歧道劍下一孤墳 07/11 02:26
推 cute101037: 萬物有生,蔑天送終.生路已無,榮辱可選。 07/11 02:29
噓 jasonkau: 改完沒覺得比較好 07/11 03:59
→ dave01: 有看到日方的網民在說 翻成日文更是中二度破表 07/14 00:23