看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
大家好,這裡是陽君連線日本推特報導(X) 看到網路上又因為這次新片頭片段中的日文而起了波瀾,所以直接去問了日本人。 是在推特上徵求感想意見,所以取樣方面可能有點偏頗。 (好友圈的好友圈轉推取樣) 不過單就參考而言應該是沒什麼大問題啦。 以下附上個人簡單意譯,翻譯文筆方面很生澀還請見諒。 不同人的發言就以編號隔開。 說好只轉載文字,所以就不附上出處。 也會把寫好的文章反饋回推特讓他們看。 (去推特搜尋魆妖記OP或其它關鍵字應該就找得到相關討論啦) 1. 日本語を使って下さると、 キャラクター達の台詞を耳で聴いただけで理解出来るので本当に嬉しいです。 同時に親しみや愛着も湧いてきます。 細かい事は気にせず、積極的に使って頂ければと思います。 用日語的話,角色們的台詞用聽的就可以理解的這件事情很讓人高興。 同時會湧現親切感,也更容易投入感情。(愛着該怎麼解釋才好) 不須要在意細節,更積極的使用就好了。 好きなキャラが日本語を喋ってるってことが重要なんですよ。 合ってるとか間違ってるとか、そういうのは大した問題じゃないんです。 喜歡的角色用日語說話這件事情很重要,正確與否不是那麼重要的事。 始くんの「あにうえ~!」は是非このままでお願いします。 カタコト感が可愛くて好きなんだ (風間)始的「大哥(兄上)」請繼續保持下去,外語一般的讀音很可愛,非常喜歡! (カタコト指像是幼兒學語或外國人以生澀的方式說話) 2. みんな金光の日本語大好きやなーwアニウエー! 大家都很喜歡金光的日語呢、阿尼烏耶!(同上,風間始對劍無極的稱呼) 初っ端から俏如來がカッコよすぎて萌えるし燃える(≧▽≦*) 日本語使ってくれてほんま嬉しい まじ金光一生ついてくわ!!誤字は直ると信じてるヨ 開頭的俏如來就非常帥氣,萌萌燃燒!(覺得很可愛而興奮起來? 用日語的這件事情非常讓人高興! 一生追隨金光!相信會把錯字改掉……吧? 誤字→間違ってるwと思ったけど皆で話題にして楽しめたので無問題! 日本語→使ってくれて嬉しい! 聞き取れる(≧▽≦*) …という感じで嫌な気持ちは全く無し! 錯字→這件事情成為大家討論的話題,很愉快所以沒問題! 日語→很高興能使用日語,可以直接聽懂! 沒有什麼討厭的感覺喔。 3. 本当に、日本のファンも大事に思ってくれてるんだなあとしみじみ(*′ω‵*) 日本語を使ってくれることはとても嬉しいです(*′ω‵*) 日本要素も、実際の日本とは違う部分もありますが、 ファンタジーですし、要素を取り入れてくれるだけで、楽しんで視聴してます。 打從心裡感受到真的重視日本的戲迷呢!用日語這點很讓人高興 日本的元素就算跟真的有些差距也無妨,反正都是架空 只是加入一些日本元素也能很愉快的觀賞 燃えろ餅よ に聞こえる 燃燒吧年糕←聽成這樣 もろえ。。。。萌え(*′ω‵*) ぁ (這個應該不用翻譯) 4. 「燃えろ」が「燃ろえ」になっちゃってるのは笑ってしまいましたが、 大抵の日本道友は、日本語で喋ってる!というだけで大喜びしています。 今回のOPは一緒に歌える!と盛り上がっています。 発音は十分聞き取れます。我愛大俠 雖然把「燃燒吧」寫成了「燃ろえ」的這件事很好笑, 不過日本道友們對講日語的這件事情都很高興。 可以一起唱這次的片頭曲呢!這樣把氣氛炒得很熱鬧。 發音也很容易聽懂。我愛大俠(原文照搬) 5. 今度の金光オフ会で みんなでもえろ~もちろ~ん!って歌うの良いかもしれんな…(*'ω'*) 下次的OFF會一起唱「もえろ~もちろ~ん!」也不錯呢。 (這位是上次提到的OFF會副召集人) 日本人はタイトルの字の間違い燃ろえと燃えろにちょっと笑ってしまったけど 歌自体にはみんな好意的ですよ。 日本人は日本語を使ってもらえるだけでも嬉しい人が多いと思います。 聞いてわかる言葉、自分も歌える言葉があるの嬉しいです。 劇中の日本語についても同じです 日本人頂多對錯字這點覺得好笑,有這樣的歌還是樂見其成。 看到使用日語就很高興的人也不在少數。 一聽就懂的語言,自己也能跟著唱是很高興的。 對劇中的日語也是同樣的意見。 OP、演歌でふと思ったがあれ鳳儀姐が歌ってもよかったんじゃないかなあ。 文星さんも綺麗な聲で良いんだけど… 文星さんといえばそういやレコーディング10時間以上かかったって言ってたの きっとこれなんだろうなあ…。日本語むずかしかったのかも… ほんと感謝。サントラ絶対買うし。 初聽覺得像是演歌,讓鳳儀姐來唱可能會不錯吧。 文星先生的聲音也非常的美妙啦,他好像光是錄音就超過十小時的事情,肯定就是為了這 首歌吧。 (對他來說)日語可能很困難,十分感謝。絕對會買原聲帶的。 日本語使ってもらえるのは日本に来てちょっとはしゃいじゃうくらいに嬉しいのです! 用日語的這件事情在日本引起熱議就代表有多高興了。 6. 對日本人(嗯,應該不要說日本人,是我個人而已……)來說,用一點點的日語沒關係。 發音用語不太好也沒關係。我們覺得很好奇而已。角色是日本人的話,講一點點的日語是 應該的。(但是、我想……請不要用「太多」)臺灣的道友們不要擔心。大多數的日本人 都會接受。中文不好請原諒。 個人覺得,臺灣道友跟金光說日本人聽起來一定會覺得很奇怪,所以不要用那樣的日語並 不恰當。臺灣道友對那樣的劇集覺得如何就是重要……吧?其實用不用日語不是重點…對 我來說…重要的是…劇集好不好看? 這位直接就用中文,只是通順一下句子,以及改標點跟排版而已。 7.yura 使われている日本語のニュアンスについて、 日本人が使う日本語と違う部分に笑ってしまったことも事実あります。 しかし、そのことよりも、嬉しい!かわいい!!楽しい!!の感想を持っています。 私は詳しい金光ファンではないのですが(對不起…)兎に角良かったですよ! 關於使用的日文有點奇怪,跟日本人用的日語不同而笑出來的這點事實。 (ニュアンス,雖然用法不太對,但意義上勉強對得上的意思) 可是比起這件事更感到高興。 好可愛!好有趣!有著這樣的感想。 我並不是對金光有深入了解的戲迷,總之就是覺得很不錯啦! 我是日本人。我看新OP。很好!可愛!!我愛新OP!! 私は日本人です。新OP動画を見ました。 とても良いです!かわいい!!私は新OP大好きです! Twitterで新OPをたまたま見掛けました。 使われている日本語、私は好きです(^^) (前面中文不翻) 看了新的片頭動畫,覺得非常好!很可唉!我很喜歡新的片頭! 是偶然在推特看到新片頭的。我很喜歡(在歌裡)用的日語(^^) ちょwwwなんなんですかこれー!!ww 字幕、文法!?のミスっていうかー!どなた様かーー !!!ひぇー!!可愛ーーー!!! 等一下www這是什麼ww 字幕或文法的失誤什麼的! 這是誰!呀!可愛!(照翻而已) 8 歌と歌詞はちゃんと燃えろ~だったんで良かったと思いましたが笑笑 時々大侠が劇集で喋る日本語が好きでして(o^^o) まさか字幕付きとはおもわず… 何度か巻き戻ししたほど衝撃でした!!とにかくとても嬉しかったです 歌曲跟歌詞都有好好的「燃燒」起來所以覺得很不錯。 大俠偶而在劇情裡講的日語也很喜歡(o^^o) 沒想到還會加上字幕啊。 因為受到衝擊而反覆從頭再看了好幾次。 總之非常的高興! 9 RT…日本語…嬉しい! “気持ち"が嬉しい! 金光さん、Thank You(^з^) ちょっと(笑) 轉推。日語,好高興! 金光團隊,Thank You(^з^) 我在說什麼啊(笑) 10 金光の日本語スキー 喜歡金光的日語。 11 嬉しいに決まってます。日本語のセリフがもっと増えるのも大歓迎(^^) 三尊抱えてオフ会まで行っちゃいます(笑) 當然是覺得很高興啊,舉雙手贊成繼續增加日文的台詞。 當初還帶了三尊戲偶去OFF會呢! (有去OFF會的其中一位,記得是帶了劍無極、無情葬月跟憶無心) 記錯了更正 12 むしろ、霹靂も金光も完璧な日本を描写しようとするよりも 、ユーモア混ざっていたり「何か違うー!?でもそれが面白いー!!」 っていう感じの方が見ていて楽しいし、 歴史的に深刻な事に突っ込んだ事じゃなければ何だってトライしてくれたら嬉しいです (′ω`*)間違ってたっていいじゃないですか 不如說,霹靂跟金光都很好的將日本描寫出來,當中還混進了一些幽默的部份。 「好像有哪裡不太對,不過還是很有趣!」看戲的時候有這樣感覺很愉快。 只要不去碰去某些歷史上的沉重事情的話,不管怎麼嘗試都很讓人高興。(*′ω`*) 出錯什麼的也沒什麼不好啊! 13 私も金光の日本語大好きだよ~~~~~~! たまに中文字幕が日本語吹き替えみたいになって勉強にもなったし^ ^ 我也很喜歡金光的日語! 偶而會試著看中文字幕來自己配日文,以這種方式來練習。 14 うまく文章で表せないので叫んでおきます。 金光布袋戲大好きですよ\(^o^)/ 早く九龍変からの続きが観たい 沒辦法很高明的用文章來表達,所以用吶喊的。 超喜歡金光布袋戲的啦\(^o^) 想早點看到九龍變的後續啊(這邊應該是個人感慨 總結: 總之人家日文母語使用者都這樣講了,至少我看到的大家都不太在意。 不過我看了這一大串的發言後,其實可以很明顯判斷出他們的態度。 嗯,大概就是──乾脆一點出日文版吧(敲碗) 字裡行間大概就是這樣的感覺(攤手) 仔細想想,我一開始的提問太有方向性,導致大家的回應滿滿的溫暖目光(?) 算了,反正只是當個橋樑。 -- 這裡是路過的陽君 有興趣的人可以前往我的網誌參觀 天降雪:http://zan800920.pixnet.net/blog 噗浪:https://www.plurk.com/zan800920 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.107.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1489815366.A.A67.html
bloodydevil: 這種事情有必要那麼在意嗎w 03/18 13:39
bloodydevil: 錯字修改一下就好 03/18 13:40
a98674: 據說陽君一問。 推特就爆了XD 03/18 13:42
井噴到我差點覺得「喂,我現在刪文還來得及嗎」
blue1234: 日本人好可愛。 03/18 13:42
wi: 之前陰陽師事件就提過 日本人惡搞更兇的梗 台灣人反而在生氣氣 03/18 13:43
amano: ^^ 03/18 13:43
wi: 不過錯字就快改一改吧...這某種程度上反映了公司的狀況 03/18 13:45
deerdriver: 評價相當正面啊 03/18 13:45
zorroptt: 錯字是改掉就好 不過真會覺得"禮貌"的"日本好友圈"會說 03/18 13:49
zorroptt: 啥批評嗎 他們嘲笑他人都私下來與放在心裡吧..w 03/18 13:51
總之餌我灑了,引出來的漁獲就這些 反應母體的效果不好,隨人解釋吧 不過照您的說法,人跟人之間本來就沒辦法推心置腹吧 因為永遠人心隔肚皮啊
purue: 錯字改掉就好 希望以後成品要校過再出啊 03/18 13:52
pilimovies: 大家可以回家了~~~~日本人都沒嫌了 你們在嫌棄甚麼 03/18 13:53
pilimovies: 不過取樣主題有偏了吧 意見都是是有日文很親切 跟錯字 03/18 13:55
pilimovies: 不在意改掉就好 意義不明的摸ㄟ露摸雞籠 反而沒甚麼 03/18 13:55
pilimovies: 表示XD 大概就真的見怪不怪 就不要吃米粉喊燒了XD 03/18 13:57
我徵求意見的時候還沒開始戰歌詞意義喔(攤手
sankidd: 我還真的滿少聽到日本同事把壞話直接說出口的XD不過也好 03/18 13:59
sankidd: 啦,官方改不改本來就是他爽就好 03/18 13:59
sankidd: 本來覺得官方還是改一下吧,既然多數人不在意,那就算啦X 03/18 14:00
sankidd: D 03/18 14:00
ohole: 是說日本如果有誤字也是公告或推特道歉說明一下而已 03/18 14:02
ohole: 大家都把重點擺在這兩句日文,可惜了畫面拍得也很好哇~雁 03/18 14:03
ohole: 王很帥 03/18 14:03
※ 編輯: zanhane (111.240.107.84), 03/18/2017 14:09:13
alex0203cool: 感謝分享啊~只是兩句日語搭配歌詞 真的超怪 Q_Q 03/18 14:29
blue1234: 如果是我,我聽到熟悉的語言出現,我會感動到不行,不 03/18 14:29
blue1234: 會管對錯與否。 03/18 14:29
x201023: 就跟演唱會一樣 胎灣的搭假 泥們豪 窩愛胎灣 那樣吧 03/18 14:31
alex0203cool: 同意樓上,在聽不懂的歌聽到熟悉的語言通常都會感到 03/18 14:31
alex0203cool: 興趣。日方戲迷有這樣新鮮反應滿正常的 03/18 14:32
s123999015: 日本會關注的本來就粉絲,同溫層問這個結果當然比較不 03/18 14:33
s123999015: 同。其次是外國人說本國語言說得不好相對容忍度本來就 03/18 14:33
s123999015: 高。今天作為商品販售時對自己的標準放到這裡合適嗎? 03/18 14:33
s123999015: 一點意見請見諒。 03/18 14:33
alex0203cool: 對小小戲迷我來說,金光的OP一直很猛很喜歡 03/18 14:33
alex0203cool: 但這首日文配起來真的差強人意..曲和畫面都很強 03/18 14:35
poke001: 就是「台灣人講日文耶!好可愛」的概念 03/18 14:39
KiRAcat: 燃燒吧年糕!!XD 03/18 14:59
zxc1018: 異星入境裡艾美亞當斯的中文也是很詭異,但就電影評價看 03/18 14:59
zxc1018: 來,好像沒什麼扣分到 03/18 14:59
Yiyeshu: 燃燒吧 火鳥 03/18 15:04
watanabekun: 我前一篇推文說過了,覺得那兩句日文不好是我們自己 03/18 15:06
watanabekun: 的感受,不會因為日本道友喜歡或接受就該摸摸鼻子 03/18 15:07
watanabekun: 收工回家。上面幾位也說了這種調查方式會有取樣偏誤 03/18 15:07
watanabekun: 今天對日本道友來說,是一個自己喜歡的外語戲劇突然 03/18 15:07
watanabekun: 加入了自己認識的符號(雖然有些問題),當然開心 03/18 15:08
watanabekun: 但假若把樣本換成還不是戲迷的日本人呢? 你覺得他們 03/18 15:09
watanabekun: 會不會黑人問號? 03/18 15:09
watanabekun: 如前篇推文重複的:中日夾雜不是問題,用得不好才是 03/18 15:10
ahlolha: 我也覺得這是小錯而已,正片修正起來應該不難 整體來說 03/18 15:10
ahlolha: 是個相當棒的片頭 至少黃文星又出現了xd 03/18 15:10
watanabekun: 其實這片頭歌曲部分我不知道怎麼評 XD 片尾曲太打中 03/18 15:12
watanabekun: 我的好球帶,這幾天Re個不停...片頭相對不是太有fu 03/18 15:12
s123999015: 我一聽到片尾開頭就聯想到小誠,動了想賞他兩巴掌的念 03/18 15:14
s123999015: 頭後就聽之無味了(掩面 03/18 15:14
biglafu: 好想被燒.... 03/18 15:15
F0314: 燃燒吧年糕w 03/18 15:22
blue1234: 我來燒大拉芙吧!嘻嘻。 03/18 15:30
fox1375: 就像我們聽到外國人講中文 再不標準也覺得好厲害/可愛吧 03/18 15:36
cloudstr: 但是沒有人聽到專業團隊/翻譯講錯會覺得好厲害/可愛吧 03/18 15:50
kaikai120: 萌え(*′ω‵*) 03/18 16:14
argus0606: 日本人在意但是我在意阿,怪就是怪不會因為日本人覺得 03/18 17:37
argus0606: 可愛我就覺得不怪阿 03/18 17:37
argus0606: op那篇講顧慮日本人看法的本來也就是少數而已 03/18 17:38
argus0606: 大多是覺得這兩句歌詞根本亂湊 03/18 17:38
argus0606: 日本人不在意* 03/18 17:39
※ 編輯: zanhane (111.240.107.84), 03/18/2017 18:15:16
thevoidfancy: 燃燒吧年糕 03/18 18:23
alleninwar: 推翻譯 可以即時知道日本道友的反應,亂新鮮的 03/18 18:26
xisx: 其實就跟我們看外國影集有中文會覺得有趣一樣阿 03/18 18:43
xisx: 至於外國人講的對不對,標不標準,根本不會去在意 03/18 18:44
u42k6: 滿好奇心生反彈的觀眾,平時看日本動漫曲出現突如其來、語 03/18 19:00
u42k6: 意詭異的英文也會覺得官方應該修正嗎? 03/18 19:00
u42k6: 至少我是都不會覺得怎樣啦,願意加入其他語言本身就是一種 03/18 19:01
u42k6: 嘗試+勇氣了 03/18 19:01
blue1234: 本身有在追韓國團體,他們只要講中文或唱中文歌,不論 03/18 19:05
blue1234: 怎樣就只是感動,才不會去管發音和咬字或是音調的問題 03/18 19:05
blue1234: 。 03/18 19:05
blue1234: 因為當下真的只有感動而已,聽得懂他們在唱什麼。 03/18 19:05
tindy: 日本人這反應很正常阿,難道我們聽到破中文會生氣嗎 03/18 19:11
derekhsu: 用心跟不用心的問題,這很難理解? 03/18 19:12
tindy: 而且這首是走動畫OP風格吧,動畫OP也常有一兩句洗腦英文 03/18 19:13
tindy: 如果是季電那種唯美歌,詞意就比較重要 03/18 19:14
poke001: 那個 日方覺得很可愛跟這日文很破完全沒衝突... 03/18 19:17
jeffbear79: 有時候覺得會很在乎這點的人有些是太在乎他人或他國對 03/18 19:52
jeffbear79: 自己的眼光,甚至會有一種自卑心態覺得自己不夠好,才 03/18 19:52
jeffbear79: 會怕人家對自己喜歡的事物指指點點。雖然日文道地是金 03/18 19:52
jeffbear79: 光需持續努力的目標,但只要沒到被直接反彈的程度就不 03/18 19:52
jeffbear79: 用太在乎,若真有日本人因為發音而拒看金光那就算了。 03/18 19:53
jeffbear79: 這也只代表這類客群沒機會開發而已 03/18 19:53
watanabekun: 之前幾首台語OP/ED的詞境夠好了,這才是金光的強項不 03/18 19:58
watanabekun: 是嗎?捨己強項去邯鄲學步出來的結果是可惜的。 03/18 19:58
watanabekun: 需要努力的目標不是日文道地,是不要輕入自己不熟的 03/18 20:00
watanabekun: 領域。 03/18 20:00
watanabekun: 就像月牙誠那口刮耳的歐都喔桑/歐咖阿桑很難為演出加 03/18 20:01
watanabekun: 上任何分數一樣。 03/18 20:01
daydreamer13: 日本人沒反彈我能理解 不過我不懂為什麼這樣會像是 03/18 20:02
daydreamer13: 有自卑感? 工作上引用外文而且是在正式的發表上 去 03/18 20:02
daydreamer13: 把文法弄清楚 或基本的語意弄好不是工作基本嗎? 03/18 20:02
daydreamer13: 平常講話 口語 非官方平台我覺得都沒什麼 只是覺 03/18 20:02
daydreamer13: 得這樣對工作來說態度有點隨便而提出意見而已 我想 03/18 20:02
daydreamer13: 到中國當初被嘲笑的一堆google翻譯告示圖 03/18 20:02
tindy: 區區一首歌,就嘗試新風格而已,講成邯鄲學步會不會太嚴重? 03/18 20:06
tindy: 那反過來是不是也能說守舊,吃老本,故步自封 03/18 20:07
watanabekun: 不只是一首歌的問題,整個東瀛線用的詭異日文都讓人 03/18 20:07
watanabekun: 頭很痛。 03/18 20:08
tindy: 講歌詞講一講,又扯到劇中了 03/18 20:10
notfalling: 如果好聽就沒什麼問題啦,但個人覺得用得很詭異,中、 03/18 20:21
notfalling: 日歌詞完全無法融合 03/18 20:21
Usami: 如果日語台詞造成不舒服所以減少我可以理解,但是希望人名 03/18 20:21
Usami: 可以用日語發音了 03/18 20:21
Juchu: 日本的金光戲迷看得懂中文?哇哦,好厲害OAO 03/18 20:29
zanhane: 順帶一提燃ろえ迅速傳播中 03/18 20:34
Juchu: 果然很洗腦很好上口,看今天金光黃文星現場的演唱,聽到後 03/18 20:45
Juchu: 面印象最深就兩句了,而且好high 03/18 20:45
BlueString: 其實日本各種動畫主題曲的破英文也不少 03/18 20:59
blue1234: 日本人跟韓國人的英文發音好像有些沒辦法唸出來,不是 03/18 21:27
blue1234: 破英文,而是發音有些奇怪。 03/18 21:27
argus0606: 所以到底為什麼日本沒反彈就沒問題了?版上不就一堆反彈 03/18 21:30
argus0606: 了嗎?日本人覺得好我們就也該覺得好的心態才是自卑吧? 03/18 21:31
argus0606: 難道日本粉絲的意見是意見,台灣觀眾的意見就不是意見? 03/18 21:32
argus0606: w大前幾篇說得很好,台灣觀眾感受到的問題,不會因為日 03/18 21:34
argus0606: 本觀眾覺得沒問題就沒事,台灣觀眾感受到的問題還是在 03/18 21:35
tindy: 有意見沒啥問題啊,問題是有人覺得自己的意見好棒棒很重要 03/18 21:46
conanhide: 這就像日本動畫忽然想幾句中文,不管發音文法怎樣,台 03/18 21:49
conanhide: 灣觀眾幾乎會很高興不在意對錯一樣 03/18 21:49
Reynaerd: 同意日本人覺得好我們也要覺得好才是自卑 03/18 21:53
bg00004: 燃ろえ 起きろ   燃ろえ 目覚めろ! 我覺得會更好說 03/18 21:54
argus0606: 是啦是啦,所以我們這些覺得糟覺得怪的意見都不重要 03/18 21:54
a98674: 不過就是貼過來一起樂樂而已 何必如此呢 03/18 21:54
argus0606: 要這麼想我也是無話可說啦 03/18 21:54
bg00004: (笑) 03/18 21:54
argus0606: 我不是針對這一篇翻譯,翻這些東西給大家知道很好,我 03/18 21:55
argus0606: 我是針對某些推文一直強調既然日本人覺得可愛我們幹嘛 03/18 21:55
argus0606: 那麼計較 03/18 21:55
bg00004: 燃える!起きろ!    燃える~~目覚めろ~~~ 03/18 21:55
bg00004: 不開玩笑了~~ 03/18 21:56
bg00004: 我覺得只是大家一開始不習慣吧? 03/18 21:56
watanabekun: 萌エロ!小鮮肉! 03/18 21:57
bg00004: 不過真的覺得もちろん只是為了要押韻..其實可以寫其他的 03/18 21:57
bg00004: 自己唱了一下~接起きろ 或是 目覚めろ 也滿順的 03/18 21:58
u42k6: 並不是覺得日本人如何所以我們不能嫌爛啊,就我自己本來看 03/18 22:30
u42k6: 也不覺得它爛。說真的台灣人對中文+外文的組合本來接受度就 03/18 22:30
u42k6: 很低,就算中文歌加入英文單字也沒少看到批評指教,大概已 03/18 22:30
u42k6: 經習慣了日韓歌曲走這風格,但放入中文體系就是會心生牴觸 03/18 22:30
u42k6: 吧 03/18 22:30
u42k6: 而且用外文取其義,不講究精確用法的情況其實在雙語合併的 03/18 22:32
u42k6: 情況下本來就很正常吧。前幾篇有人批評「燃燒吧!當然啊! 03/18 22:32
u42k6: 」是什麼詭異的用法,但我所感受的是「燃燒吧!當然啊,是 03/18 22:32
u42k6: 鳳凰就會浴火重生吧!」這樣的意象,所以也不覺得哪裡有問 03/18 22:32
u42k6: 題 03/18 22:32
vacuityhu: 樓上是會說文解字的朋友呢~ 03/18 22:36
vacuityhu: 下雨天留客天在你眼中應該可以辯出20種解釋吧 03/18 22:37
vacuityhu: 阿...打錯...是變不是辨..sorry 03/18 22:37
argus0606: 推u大,好好講出覺得好的理由就很好啊。本來一個作品有 03/18 22:37
vacuityhu: 看電腦看久了眼花~新注音挑字都一直挑錯阿ˊ_>ˋ 03/18 22:38
argus0606: 人愛就會有人嫌,你覺得好我覺得差,彼此尊重就是雅量 03/18 22:38
argus0606: 偏偏有人要說在意的是太在乎別人眼光,還說是自卑 03/18 22:39
argus0606: 真的莫名其妙 03/18 22:39
alleninwar: u大版本的我可以接受XDD 03/18 23:02
u42k6: 我不就是稍微改變字母排序嗎?!XD 很多英日文歌詞直翻真 03/18 23:17
u42k6: 的都很蠢,但從用詞還是能感受它想表達的哇 03/18 23:17
lightpisces: 結果台灣自己比日本更在意XDD 03/18 23:33
tenpoinyuki: 我覺得日本人覺得好我們覺得好((但不代表不改進))不 03/19 00:44
tenpoinyuki: 算自卑吧,作品被外國人所喜愛是很值得高興的事,是 03/19 00:44
tenpoinyuki: 一種文化輸出阿 03/19 00:44
tenpoinyuki: 這樣的嘗試好,只是他可以更好,所以指出毛病((詞義 03/19 00:44
tenpoinyuki: 上))來這一樣沒甚麼問題,這兩者有衝突嗎? 03/19 00:44
bg00004: 我認為可以嘗試請人寫詞編歌唱一次全日文 03/19 00:59
bg00004: 讓他變得像動畫歌~對外輸出一次看看應該有賣點 03/19 01:00
ray90910: 就只有台灣人對這種雞毛蒜皮放大檢視而已 03/19 04:09
alleninwar: 比較像是「其實可以做得更好」的意思吧 03/19 09:19
han72: 這讓我想到 最愛挑文法錯誤的通常都不是以該語言為母語的人 03/19 10:05
han72: 畢竟如果知道你是外國人的話 能溝通就很好了 加點他們的 03/19 10:05
han72: 用語只會讓他們感覺更親切 03/19 10:06
han72: 當然就像我們聽到外國人說錯誤的國語也會有點想笑 但未必 03/19 10:08
han72: 帶有歧視訕笑的成份 只是跟平常聽的不一樣覺得有趣 03/19 10:08
argus0606: 日本方覺得好這件事當然是值得高興的。但我的意思是, 03/19 11:23
argus0606: 不能因為日本方覺得好,就不把自己覺得怪的地方當一回 03/19 11:23
argus0606: 事。 03/19 11:23
argus0606: 當然如果本來就覺得很好那是沒問題啦 03/19 11:23
y2k200x: 其實懂日文的人真的沒有那麼多,如果沒有人說也不了解那 03/19 16:34
y2k200x: 兩句是啥意思,對某些人來說好聽就好(雖然說好不好聽也 03/19 16:34
y2k200x: 很客觀)不過畢竟還是有懂其他語言的布友,建議金光之後如 03/19 16:34
y2k200x: 果要加入其他不同的語言時最好還是找個該語言的專家確認 03/19 16:34
y2k200x: 一下會比較好一點 03/19 16:34
wsar: 有獨特的創意肯嘗試是好事,(雖然有一些我不喜歡,嗯我討厭 03/19 23:53
wsar: 布袋戲的日文)但是不嚴謹的作業更讓人捏把冷汗…… 03/19 23:55
ShadowPoetry: 主要是打錯字真的要修一下吧XDD 03/20 14:30