看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
之前看到消息說新檔國語版要改用台灣配音員,覺得挺好的,大陸版的一直聽不習慣 結果今天一看到預告,我靠怎是女的阿… 是想用動畫少年音的方式去配嗎?一整個鳴人的感覺 感覺真的很怪阿… 大家能接受嗎? ----- Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 4. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.90.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1514819791.A.339.html
VicTure: 現在的配音才不習慣,剛開始一頁書出場就是女音 01/01 23:29
VicTure: 更正一下比較高亢接近女聲 01/01 23:31
VicTure: https://youtu.be/9Jt_nSszJfU 01/01 23:31
cbunsg: 我覺得一頁書一開始的配音不是女聲,而是很有特色的高亢 01/01 23:36
cbunsg: 嗓音!至少聽起來中氣十足。 01/01 23:36
leo42054205: 原po說的是賣給中國的那個非台語配音的版本吧 01/01 23:48
cbunsg: 呃 抱歉我沒看中配版...所以本來中配就是女聲喔?! 01/01 23:51
zeze: 中國國語版是男聲 戰禍2開始變台灣國語版,變女聲了 01/01 23:54
LeobenYK: 先天變少年 01/02 00:06
pilimovies: 說真的 去除對中國的偏見 不得不承認霹靂對岸國語配音 01/02 00:08
pilimovies: 水準真的很高 比起台灣總是那幾個人那幾種聽膩的聲線 01/02 00:08
pilimovies: 都那麼多年還是這些人 實在是太膩了 韓劇聲音都一樣 01/02 00:09
pilimovies: 光是長輩在看 偶爾路過聽到就很不舒服= = 01/02 00:10
pilimovies: 也不知道事到如今為啥又換台灣人去配 明明配得好好的 01/02 00:10
pilimovies: 不是本來中配版就只給中國人看的 也難怪對岸在喊棄坑 01/02 00:11
pipiboy1980: 改台配不就是因為要cost down 01/02 00:13
tn703678: 講成這樣對配音員也是很不禮貌的 01/02 00:16
pilimovies: 等等 原PO在哪看的 中配版不是只有對岸看的到嗎?台灣 01/02 00:22
我只看預告部份阿
pilimovies: 只能買到台語版的 如果是非正規管道當我沒問orz 01/02 00:23
zorroptt: 上篇的搶先看連結就有 01/02 00:25
zeze: 中國的版本台灣也可以買啊 有付錢算不正當嗎 01/02 00:27
roson1208: 都有日配跟英配了 請跟上時代 董? 01/02 00:28
zeze: 這跟請別人代購外國貨的道理其實差不多 01/02 00:28
pilimovies: 去對岸網站刷卡?? 我意思是台灣這邊的正規管道 有辦法 01/02 00:30
pilimovies: 看到嗎 東離後 非台語接受度高很多 覺得很有武俠劇風 01/02 00:31
zeze: 對啊 去對岸網站刷卡,用visa可以 01/02 00:31
zeze: 我之前也會買niconico的動畫來看啊 01/02 00:32
zeze: 一樣都是線上刷卡 01/02 00:32
bloodydevil: 中國那邊的配音本來找的就是外包,外包再牽線到麗音 01/02 00:37
bloodydevil: (中國配音組)那邊,而霹靂和外包or(外包和麗音) 01/02 00:37
bloodydevil: 那邊的合同到期,沒續約 01/02 00:37
zeze: 不過當初nico主要是因為想看聲優直播,還有付費會員可以優 01/02 00:37
zeze: 先入場,而且還比非會員多30分鐘左右的幕後。 01/02 00:37
bloodydevil: 還有中國配音也是磨了一年才磨出感覺的,別說的好像 01/02 00:40
bloodydevil: 一開始就配很好一樣 01/02 00:40
zeze: 一開始也沒多差就是 我個人的感覺 01/02 00:42
roson1208: 這麼挑.. 沒配克林貢語就該偷笑了 01/02 00:45
H2OYi: 樓上,克林貢語才不得了吧www 01/02 01:23
※ 編輯: h4236 (111.241.90.195), 01/02/2018 01:37:56
a0012101: 對岸網站的線上收看 流血鏡頭會調黑白嗎? 01/02 06:36
sachajam: 靠北一頁書換女聲 已經突破對岸書迷的忍耐上限了 我自己 01/02 07:06
sachajam: 也受不了.... 01/02 07:06
Iemaran: 三轟的陰影回來了, 本來台語國語也看, 但國語會先看, 01/02 07:12
Iemaran: 現在可能只看台語, 所以霹靂其實是想推台語嗎~ 01/02 07:12
Iemaran: 另外中國配音的確有一段磨合期, 但一開始不差, 過了一 01/02 07:15
Iemaran: 檔後進入狀況 01/02 07:15
Iemaran: 其實我不只是忍受不了書大的聲音..不過星期五看了全集再 01/02 07:20
Iemaran: 說吧, 預告中的例如雲忘歸恨吾峰,可以聽出在極力延續中 01/02 07:20
Iemaran: 國版的聲線和氣息, 應也是努力準備過的( 不是因聽慣了 01/02 07:20
Iemaran: 大陸配, 而是現在太動畫音了) 01/02 07:20
lpca: 聽到一頁書的配音笑了XD 01/02 07:49
iam0718: 很多地方感覺用國語念氣勢會降低 01/02 08:43
funnyrain: 沒差 我只看台語 國語接受不能 01/02 09:05
massageking: 反正對台灣大多數戲迷幾無影響,不過中配本來就是目 01/02 09:23
massageking: 標對岸市場,卻不讓對岸比較能接受的對岸自己人配音 01/02 09:23
massageking: ,這種砸自己腳的選擇,決策人員應該不會不清楚,不 01/02 09:23
massageking: 覺得台配會比中配cost down到哪去,該不會原因是有政 01/02 09:23
massageking: 治正確面的壓力? 01/02 09:23
yukinoba: 女生來配沒有什麼不好啊?日本那邊專業聲優也是一堆女性 01/02 10:07
yukinoba: 在配男聲,為什麼中文配音就不能用女性配一頁書? 01/02 10:07
yukinoba: 如果戲迷再堅持一定要用什麼性別配什麼聲線,黃天真的會 01/02 10:08
日本那邊女配男角的角色都是青少年或是較陰柔的男性…
shinobilin: 沒差吧。 台灣人哪有在聽國配的 01/02 10:08
yukinoba: 永遠沒有能休息接班的一天,台灣的布袋戲配音也沒辦法走 01/02 10:08
yukinoba: 向聲優專業分工的道路 01/02 10:08
judogirl: 不是性別的問題 是角色形象 如果是少年或美男子型的角色 01/02 10:13
judogirl: 用女聲配很適合,但是這種聲音和一頁書的形象不合 01/02 10:13
ryrp: 孫悟空、魯夫的日配也都女配啊 配得好就ok 01/02 10:34
EriKisaki: 培養台配是好事啊 01/02 10:36
EriKisaki: 給中國配我才不喜歡 01/02 10:37
s380914: 黃天不要亂用,黃文擇也不是黃天 01/02 12:02
zeze: 嗯嗯...先磨合看看,說不定台灣配音會越來越精湛,只是一頁 01/02 12:40
zeze: 書配女聲還是有點違和就是了... 畢竟一頁書是man度破表的人 01/02 12:40
flingcould: 日本動畫聲優女配男還蠻常聽到的,若表現好無不可 01/02 12:59
zeze: 日本動畫女配男主要是 還沒變聲或變聲中的少年角色吧 01/02 13:27
zeze: 說到這個 有一位男聲優叫村瀨步,他聲音超女性的 因此很多 01/02 13:28
zeze: 少年角色就超他配了 01/02 13:28
good12345: 我新手去聽了一下覺得除秋山跟一頁書其他都可接受XD 01/02 14:29
pauljet: No~ 01/02 14:40
pauljet: 日本專業女聲優是配少年角色 緒方繪美還去跑步 01/02 14:42
※ 編輯: h4236 (111.241.90.195), 01/02/2018 15:01:00
zeze: 日本比較陰柔的成年男性也不會給女聲優配吧 畢竟他們聲優太 01/02 15:03
zeze: 多可以選擇了 01/02 15:03
kitakawamu: 台配產業本就少被重視發展也艱困 聲音重覆不可避免 01/03 10:41
susuer: 一頁書:多年深藏的秘密被發現了,其實天河再出後,我… 01/03 20:04