看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ke0119 ()》之銘言: : 日語版有日語版的授權收入,那些日配聲優的成本應該是日本動畫公司出的成本,普通話 : 配音是誰出的錢我不確定,但至少有愛奇藝的授權收入。那麼,閩南語配音版本的收入在 : 哪裡?東離一閩配有DVD販售,那為何東離二沒有?這是很簡單的問題,如果東離一閩配D : VD賣得好有賺頭,東離二不發行閩配那是霹靂傻,相反地霹靂選擇不發行閩配等於間接告 : 訴你,東離一閩配版本賣得不怎樣,有人提問,嫌東離一閩配不好的人有沒有每週買片? : 都不喜歡了當然不會買,不是嗎? : 回過頭來說,黃文擇只有一個,現在光是配正劇就相當吃力,還要求他配刀說異數、東離 : 二,除非老黃一天有四十八小時,不然正劇、異數東離的閩配是魚與熊掌。 : 即便真的都給他配了,這種趕工式配音,品質自然不會好。 : 所以給小黃配是比較可行的方案,但問題是閩配單人配音難度是其他配音的好幾倍,而布 : 袋戲以一個傳統文化的角度來看,花時間磨單人配音有文化傳承的價值,但是以影音娛樂 : 的角度來看,能不能在這個競爭激烈的影音市場生存,看的是商品品質(配音品質),而 : 東離一的閩配似乎沒有在市場的無情篩選之下存續。 : 問題點還是在於閩南語單人配音人才的培育難度太高, 這就是長期以來大家在爭論的單配和多配,臺灣也有蠻多優秀的配音員,看看戲說台灣、美食節目、港劇電影、日本片,就有不少出色的配音員,而且聲線獨特、辨識度超高的資深聲優,若真的發展閩南語多配完全沒問題 説單人配音員難培養,其實我個人覺得都是一種推脫詞,只能説布袋戲是一項家族產業,操偶、動畫、編劇、道具……可以請人取代,但就是得留一個核心是家族內部可以掌控的,選來選去就只能是配音,對外解釋就是傳內不傳外,配音為王(其實就是不給外人有練習的機會),否則的話徒弟或員工隨時出走就可以立馬開分店,日漫就不一樣了,人家是畫風跟編劇為王……配音只是輔助罷了。 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-A7108. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.169.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1539765197.A.10D.html
march20: 關鍵字 "台語"配音員. 你確定台灣優秀的"台語"配音員真 10/17 17:01
march20: 的很多? 好啦, 多不多是一回事, 只是這麼玩下去, 編劇可 10/17 17:01
march20: 要小心寫, 不小心把短期配音員配的角寫長命了就開天窗了 10/17 17:02
march20: 以後不只道劇變不出來要臨時改劇本, 之後配音員不幹了 10/17 17:04
march20: 搞不好還要砍角兼砍線 XD 10/17 17:04
march20: 道*具* 10/17 17:05
Hua0722: 最好日漫配音是輔助,你一個捧讀觀眾就幹爆了 10/17 17:19
kirbycopy: 還好吧 就換人配阿 中配卡通換人配的很多吧 10/17 17:20
kirbycopy: 日配的偶爾也會有換人配的例子阿 10/17 17:20
blue1234: 其實日本動畫的配音員也有棒讀出名很紅的啊,像是花澤香 10/17 17:23
blue1234: 菜和荒川美穗,最主要是聲音特質,荒川美穗的聲音聽起來 10/17 17:24
march20: 基數大我相信沒問題, 但專業台語配音員的基數實在很謎 10/17 17:24
blue1234: 很有療癒的作用,像是迴轉企鵝罐最後幾集講故事的時候。 10/17 17:25
blue1234: 如果要找專業台語配音員,不如找自家的現場的工作人員訓 10/17 17:25
loveyourself: 台語要配的好比國語難很多,要找到專職的很不容易 10/17 17:26
blue1234: 練,例如天子傳奇就是多人配音,配音的語言有台語和漢語 10/17 17:26
blue1234: 。 10/17 17:27
march20: 天子傳奇的配音員有一半我不行, 簡直可怕.... 10/17 17:27
blue1234: 天子傳奇的配音就是在片廠抓幾個工作人員下去配的,很讚 10/17 17:27
blue1234: ! 10/17 17:27
blue1234: 我喜歡羽鳳和天魔的聲音。 10/17 17:28
march20: 沒記錯的話, 發哥的配音很難吞下去 XD 10/17 17:28
blue1234: 姬發的聲音,還好…… 10/17 17:29
march20: 就很多是那種大俠一開始配霹靂城那種放不開的怪異感 10/17 17:30
loveyourself: 新世紀有一位我覺得配的不錯 10/17 17:33
blue1234: 片廠工作人員的羞恥PLAY? 10/17 17:33
march20: 大概就是布魯大說的那樣, 出來走跳真的要放下堅持 :P 10/17 17:39
blue1234: 說實在的羽鳳的聲音我一輩子忘不了耶,兇悍的嬌嬌女,然 10/17 17:54
blue1234: 後跟兵燹同一顆偶頭…… 10/17 17:55
span: 荒川是兼職聲優,香菜更是有顯著的進步,棒讀是剛出道的事了 10/17 18:30
span: 如果香菜一直棒讀絕對不會紅,女聲優的競爭力比男聲優還強 10/17 18:31
blue1234: 荒川看維基好像是護士的樣子,想被她打針>///< 10/17 18:32
sunstrider: MOD上面大雄的金銀島有台語版 你有聽過嗎 10/17 18:50
sunstrider: 我也支持多人配音 但是台灣目前的情況辦不到 10/17 18:51
jahnny: 專業台語配音還是有 只是入數沒那麼多 還有就是不可能為霹 10/17 19:03
jahnny: 靂工作 尤其長壽角色 總不能1~2檔換一個聲音啊 10/17 19:04
diyaworld: 國語轉閩南語配音會有多難?只要情緒掌握到位,幾個堅 10/17 19:04
diyaworld: 硬不常看的詞多唸幾次就好了……不知道難在哪裡 10/17 19:04
diyaworld: 而且一人分配幾角,生旦淨末醜各種聲線模擬一下,基本5 10/17 19:06
diyaworld: 個聲優應該足夠了 10/17 19:06
diyaworld: 説到底黃家要掌握核心(?),是不會讓外人來配的,如果 10/17 19:08
diyaworld: 兒子不成材,也只能祝福了 10/17 19:08
chyx741021: 布袋戲口白的戲腔和一般配音是很不一樣的,女聲或許請 10/17 19:11
chyx741021: 歌仔戲演員跨界會比較容易? 10/17 19:11
blue1234: 問題是絕大多數的戲迷不給黃匯峰用作品直接練啊……還有 10/17 19:11
blue1234: 看中文台詞然後台語發音,真的很難。 10/17 19:12
blue1234: 這個聲音是我自己的 https://youtu.be/lRYKuyqcltI 10/17 19:13
blue1234: 是用來介紹閃靈作品發想的,文案這些是閃靈寫好放在臉書 10/17 19:14
blue1234: 粉專,我跟閃靈提出錄音授權。 10/17 19:14
blue1234: 他們是用漢文寫文案,認真說真的很難用台語唸出來,反覆 10/17 19:15
blue1234: 練習快二十次,每一次都有錄音,這個是最滿意的版本了。 10/17 19:16
blue1234: 畢竟編劇是中文寫台詞而不是用台語的台詞寫戲,黃匯峰應 10/17 19:17
blue1234: 該沒有機會在學校學台語的經驗吧? 10/17 19:18
blue1234: 歌仔戲的戲腔很重,不過有助於台詞的抑揚頓挫,可以把台 10/17 19:20
blue1234: 詞唸得比較美。 10/17 19:20
ke0119: 龍翔電影台的台語配音很強啊 10/17 19:22
GeogeBye: blue 我覺得你的國語也卡卡的 XD 10/17 19:40
GeogeBye: 不習慣用台語講話的人 看著文字要轉成台語很常會卡 10/17 19:41
blue1234: 邊緣肥宅習慣了,已經慣於用文字溝通,反而不擅長用口說 10/17 19:44
blue1234: 方式溝通。 10/17 19:44
blue1234: 另外推薦閃靈新專輯裡的合掌這首歌,有佛劍分說的味道。 10/17 19:45
blue1234: 附註:是奇象時期錢的佛劍分說! 10/17 19:45
blue1234: 合掌的歌詞 https://imgur.com/j99q2LL 10/17 19:47
NewCop: 如果要講究的話,配國語轉配台語其實會有難度喔 10/17 20:28
NewCop: 就是國文老師常說的"國語沒有入聲" 10/17 20:28
NewCop: 沒習慣台語的配法,情緒渲染是會差一節的 10/17 20:30
diyaworld: 國配的聲優搞不好私底下都講閩南語,而且這種語言這種 10/17 20:44
diyaworld: 東西講幾次,艱澀的字請教老師,甚至你要模仿泰國腔、 10/17 20:44
diyaworld: 印度腔……對於這些靠聲音吃飯的聲優能難到哪裡?不懂 10/17 20:44
diyaworld: 一些人覺得難是難在哪 10/17 20:44
diyaworld: 生旦淨末醜的聲線,不要説專業聲優了,一般人稍加練習 10/17 20:48
diyaworld: 都可以模仿3-5個不同聲線,當然好不好聽見仁見智了,但 10/17 20:48
diyaworld: 只要給你舞臺發揮,你配個1-2年,就可以抓到訣竅了,就 10/17 20:48
diyaworld: 跟炒菜一樣,幾道菜讓你重複炒個100次,你也是大師了 10/17 20:48
blue1234: 配音就真的超級難啊,不然為什麼台灣配音員那麼稀少? 10/17 20:59
blue1234: 要把人物的喜怒哀樂配得自然又傳神,真的需要很長的時 10/17 20:59
blue1234: 間練啊,私底下在說台語放來布袋戲上面會有些微的突兀 10/17 20:59
blue1234: 感。 10/17 20:59
blue1234: 台語是個神奇的語言,尤其是用在布袋戲演出上面。 10/17 20:59
blue1234: 如果以炒菜做比喻,炒一百次的菜出來讓客人覺得不滿意 10/17 21:01
blue1234: ,又沒改進,那一百次的菜也是藥石罔效其實。 10/17 21:01
blue1234: 問題是霹靂未來接手的配音員有明顯的進步,為什麼要讓 10/17 21:03
blue1234: 他停止成長? 10/17 21:04
blue1234: 表演藝術這門功夫是要站在台上磨才會越磨越來亮。 10/17 21:04
blue1234: 我自己在家練著玩,只分離出近似死腔的嘶吼聲……(死 10/17 21:05
e49523: 因為台灣配音員薪水低 10/17 21:59
diyaworld: 樓樓上的,你在家裡炒100次,跟你在餐館炒100次,是完 10/17 22:55
diyaworld: 全截然不同的情況,在餐館裏客戶、老闆、員工……可是 10/17 22:55
diyaworld: 會給你評頭論足的,你每炒一次就會有一次聲音,你就會 10/17 22:55
diyaworld: 思索更接近客戶需求的一步,如果你的第100次跟第1次是 10/17 22:55
diyaworld: 一樣的,那是你自己在家炒好玩的好嗎?生意場可是不一 10/17 22:55
diyaworld: 樣,客戶不會給你100次的機會 10/17 22:55
diyaworld: 如果你連思索調整的方法,就根本不適合做廚師,聲優也 10/17 22:57
diyaworld: 是一樣的情況,可能早被老闆換掉了…… 10/17 22:57
diyaworld: 臺灣的配音員根本不少好嗎?還有專業的科系呢,只是臺 10/17 23:00
diyaworld: 灣沒有讓他們發展的舞臺……養不活自己只好轉行了,不 10/17 23:00
diyaworld: 要一直説臺灣缺少配音員了 10/17 23:00
diyaworld: 到底是缺少舞臺,還是缺少配音員,請搞懂前因後果 10/17 23:04
diyaworld: 要培養聲優來配布袋戲口白,根本一大堆人專業聲優訓練 10/17 23:07
diyaworld: 一下,搞不好都比現在的黃大還厲害,問題是黃家不可能 10/17 23:07
diyaworld: 讓外人來配,這才是重點 10/17 23:07
diyaworld: 不要說專業聲優了,很多同人戲迷自己玩玩配口白,有些 10/17 23:13
diyaworld: 人聽起來就不輸黃大了……黃家如果願意開放口白外配, 10/17 23:13
diyaworld: 現在也不會落得一堆戲迷還要忍受黃大現在完全就是沒感 10/17 23:13
diyaworld: 情的聲線了 10/17 23:13
ygy: 其實大大講了不少卻擧不太出實例,真的頗難令人信服 10/18 00:54
ygy: 另外金光的大俠是自己人吧!也磨了多久,更加上你是老闆願意 10/18 00:55
ygy: 賭或花這個錢培養嗎? 10/18 00:55
Muttsurini: 無知的可撥仔== 10/18 06:45
Hua0722: 轉台語不難??你把你打的廢話用台語唸唸看,打字最簡單啦 10/18 09:26
kitakawamu: 台灣是因為不重視文化產業的關係只靠配音無法養活自己 10/18 12:39
kitakawamu: 並不是配音員很少="= 台語配音又比國語配音更難了 10/18 12:39
yougenmi: 國語卡,台語更卡;光聽到國語就不期待台語了,加油.... 10/18 13:53
laviyu520: 國語轉台語要是這麼簡單,現在還會有那麼多不會講台語 10/18 18:32
laviyu520: 的人嗎 10/18 18:32
zorroptt: 說台語是不難 可是要看國字翻唸就會卡卡的 XD 尤其是布 10/18 19:49
zorroptt: 袋戲一堆怪字怪詞 w 10/18 19:49
zorroptt: 更別說還要在翻時還得代入情緒反應這些了 10/18 19:50
whitewolf518: 我台語還可以 畢竟鄉下長大 但要說得跟國語一樣輪 10/18 19:56
whitewolf518: 轉仍有一段差距 更別說配音員本身的訓練絕對不止語 10/18 19:56
whitewolf518: 言本身 10/18 19:56
lupins: 用台詞寫的詞 用台詞唸出來就會順啊 10/18 20:35
lupins: 問題在... 10/18 20:35
blue1234: 所以霹靂應該強制編劇去學台語課 用台語發音的邏輯寫劇 10/18 21:19
blue1234: 本 10/18 21:19
blue1234: 用中文字的邏輯寫劇本 轉成台語的聲音演技很難有所表現 10/18 21:20
lupins: 修正:用台「語」寫的詞 用台「語」唸出來就會順啊... 10/18 21:49
whitewolf518: 凜凜凜凜凜 10/18 21:50
lupins: 推文時在憨神 怎麼錯得這麼離譜...Orz 10/18 21:52
zorroptt: 不過這樣換成要配音的人也要看的懂吧 XD 10/18 22:34
jahnny: 看得懂啊 每個中文字其實都有台語發音 現在國小教用羅馬 10/18 23:19
jahnny: 拼音+中文字寫出的台語詞 根本是亂七八糟 10/18 23:20
jahnny: 香港人用廣東話寫出的詞 用普通話去理解會難搞懂 但用台語 10/18 23:21
jahnny: 去理解就能搞懂意思了 10/18 23:22
march20: 國語轉台語有多難, 有八音那麼難, 也有文白異讀那麼難 10/19 02:58
march20: 還有連續轉音這麼難, 這還只是基本款, 習慣台語可能 ok 10/19 02:59
march20: 但你要配音員自動會, 我只能說你一定會是個好(慣)老闆的 10/19 03:00
march20: 這年頭專重專業只存口頭, 真要當了老闆/客人就不存在了 10/19 03:01
kichitai: 或許是霹靂不想多花錢吧... 10/19 06:03
YiHam123: 布袋戲叫唱歌仔戲的來配最好了,口條感情,只是能唱歌 11/06 10:02
YiHam123: 仔戲的不會來配布袋戲 11/06 10:03