推 MBAR: 唉,推你。我也不要求有黃的水準,可是現在這樣真的不行 03/17 15:50
推 peterw: 推 03/17 16:45
推 senria: 我是覺得既然是重拍就有過去的口白可以參考了 可是他們好 03/17 16:56
→ senria: 像完全沒有學習/研究的意思 反正我念我的你不爽不要看 03/17 16:56
→ Malthael: 我覺得口白不是光看或聽就很快能學起來的 03/17 17:05
→ Malthael: 沒有底子就用布袋戲的配法 我覺得反而會更糟 03/17 17:06
推 TWsomebody: 滿認真的文,推 03/17 17:18
推 bpf1980: 真是長見識了~ 03/17 17:20
推 MBAR: 至少發音可以學,不是我想怎麼念就怎麼念。萬俟焉或金少爺那 03/17 17:21
→ MBAR: 種口氣本來就不是想學就學的,但至少發音跟我正常一點吧 03/17 17:21
→ Malthael: 台語發音真的就是基本的 配音員真的要多下工夫 03/17 17:23
推 cbunsg: 推這篇,有理論支持下,更看得出黃大厲害的地方了! 03/17 17:40
→ Malthael: 刀說異數有一部分的配音員台語真的生疏 發錯音都不曉得 03/17 17:44
→ GeogeBye: 万俟焉QQ 名字常常被寫錯 03/17 17:53
推 generalhero: 推,這篇文太實用了,黃大最好多抽空鍛鍊小黃 03/17 18:09
推 MBAR: 萬被中國拿來當萬的簡字,我輸入法打不出來我也很無奈啊 03/17 18:17
→ szdxc17: 我覺得這篇沒辦法解釋中配和日配在布袋戲沒有違和感的原 03/17 19:17
→ szdxc17: 因 03/17 19:17
→ szdxc17: 東離還可以說是虛淵用自己的風格寫成的劇本 03/17 19:17
→ szdxc17: 但之前圖騰和聖石日配一些戲迷反應也是不錯 03/17 19:17
→ szdxc17: 要說中配有戲曲的底子 從陸劇中我並沒感受到這種韻味 03/17 19:17
→ szdxc17: 至於日配完全自成一格 更無法以此做為解釋 03/17 19:17
→ szdxc17: 或許傳統布袋戲有戲曲的概念在 03/17 19:20
→ szdxc17: 但在電視布袋戲演進到現在的階段我比較傾向是一種影視作 03/17 19:20
→ szdxc17: 品的載體 03/17 19:20
→ szdxc17: 東離就是這樣一個載體的延伸 03/17 19:20
→ Malthael: S大 這篇沒辦法解釋 是因為我沒有解釋阿XD 因為文章可能 03/17 19:31
→ Malthael: 沒辦法寫那麼多 既然S提到那我稍微講一下 第一不能用違 03/17 19:32
→ Malthael: 和感的有無來看 太低門檻 任何語言的配音 只要一定的程 03/17 19:33
→ Malthael: 度就能消除違和感 中配台配日配都一樣 03/17 19:34
→ Malthael: 再來作品要從整體的風格來看 東離明顯不像台灣布袋戲 03/17 19:38
→ Malthael: 像我提到的寫意性 在這種日系作品你就看不到了 文章提過 03/17 19:40
→ Malthael: 寫意是很複雜的概念 不單單是配音而是整個作品要看進去 03/17 19:41
→ Malthael: 東離的劇本是偏"戲劇" 而非"戲曲" 東離的動作跟情節 03/17 19:44
→ Malthael: 全都可以用西方戲劇原理來解釋 動作是生長跟發展的 03/17 19:46
→ Malthael: 情節緊扣主旨,理投當然有日系風格元素 03/17 19:47
→ Malthael: 而是日配當然強大 細節技巧都是頂級的 不管配什麼作品 03/17 19:50
→ szdxc17: 不 我有提到東離可能因為是虛淵是日本劇作家風格不同 03/17 19:50
→ szdxc17: 但圖騰和聖石的日配 03/17 19:50
→ szdxc17: 以及正劇現在的中配 03/17 19:50
→ szdxc17: 都跟你現在所說的「台配和戲味」的論調無直接相關 03/17 19:50
推 swallowp1: 這麼糟的配音還能寫這麼多,好厲害 03/17 19:52
→ Malthael: 都有它的效果在 再來有一點錯誤的是 中配戲曲的底子 03/17 19:52
→ szdxc17: 你既然提到了門檻 03/17 19:54
→ szdxc17: 我不認為新版異數的劇本 03/17 19:54
→ szdxc17: 尤其是增添許多坳口的文字之後 03/17 19:54
→ szdxc17: 有門檻高到各配音無法進入的差異 03/17 19:54
→ Malthael: 我想S大可能不清楚這個概念 戲曲的底字跟布袋戲口白差異 03/17 19:54
→ szdxc17: 咦 抱歉 我斷文了 不好意思 03/17 19:54
→ Malthael: 會很大 有同樣的要素 但是呈現的是不同的東西 聽戲跟看 03/17 19:55
→ Malthael: 黃文擇布袋戲 一定會有巨大的落差 03/17 19:56
→ Malthael: 我要說的是中配 是以陸劇的配音呈現 它能不能配布袋戲? 03/17 19:57
→ Malthael: 當然可以 呈現出來就會像陸劇 當然也有欣賞的地方 03/17 19:58
→ Malthael: 但是霹靂在黃文擇未衰退前 尤其是老劇從本質上是相當寫 03/17 20:02
→ Malthael: 意的戲劇種類 跟戲曲文化頗有淵源 這是布袋戲口白特殊 03/17 20:04
→ Malthael: 的地方 總之刀說目前是國語配音比較優異 03/17 20:05
→ Malthael: 但是跟黃文擇布袋戲口百是有著截然不同的差異存在的 03/17 20:06
→ Malthael: 這其實跟載體無關 就想像成口白是水墨畫(戲曲美學) 03/17 20:09
→ Malthael: 刀說的台配中配是寫實風景畫(戲劇美學) 03/17 20:10
→ Malthael: 最後重點就是 當然電視布袋戲不一定限於哪一種美學 03/17 20:16
→ Malthael: 畢竟電視布袋戲也不是真的戲曲 03/17 20:16
推 Chieh1228: 好文推推 03/17 20:27
→ szdxc17: 我想說的跟你最後一句所說類似 03/17 20:31
→ szdxc17: 電視布袋戲到現在從拍攝和劇本上已經往我所研究的影像拍 03/17 20:31
→ szdxc17: 攝作品極度接近 03/17 20:31
→ szdxc17: 所以多人台配需不需要與傳統布袋戲口白保持你所謂的戲味 03/17 20:31
→ szdxc17: 我要打上一個問號 03/17 20:31
→ szdxc17: 誠如我前面所言 03/17 20:31
→ szdxc17: 從中配 到日配正劇 03/17 20:31
→ szdxc17: 以及現在刀說的哀三聲 八面狼姬 太黃君等表現 03/17 20:31
→ szdxc17: 我是覺得布袋戲配音會走出一個新的方向 03/17 20:31
→ Malthael: 各有各的好啊 就像劇場有表現派 體驗派 間離派 03/17 20:41
→ Malthael: 但最重要的還是實力 提升配音水平是最直接的方向 03/17 20:42
推 moon1000: 万俟念末期 是哪個輸入法打不出來字的啊 03/17 23:29
→ jahnny: 万這個字 我打新注音 萬和末都打得出來啊 XD 03/17 23:34
推 moon1111: 黃文澤在布袋戲口白配音中已經是棄天的等級了,要想接 03/17 23:51
→ moon1111: 近都很難啊 03/17 23:51
推 moon1111: 後續接棒的人不要求有神的等級,也不用像朱武或是旱魃, 03/17 23:53
→ moon1111: 給個赦生或吞佛的等級就好了 03/17 23:53
→ moon1111: 結果感覺等級像魔界先知的感覺而已阿…… 03/17 23:54
推 aacdsee: 不覺得天宇文耀、神魔蕭大全盛期比不過黃文擇耶。 03/18 10:57
推 MBAR: 我的手機打莫就是萬跑出來我也沒辦法(攤手 03/18 11:17
→ MBAR: 黃文耀有自己的氣口,技巧當然是比不上黃文擇啦,也是很有趣 03/18 11:18
推 Townpeople: 台語配音重點就是台語要「輪轉」,硬從國語翻台語的配 03/18 11:29
→ Townpeople: 音,真的讓人聽不下去,難道霹靂連這基本的篩選機制 03/18 11:29
→ Townpeople: 都不用做嗎? 03/18 11:29
推 generalhero: 布袋戲配音就是重在"氣口",黃文擇的某篇專訪有提到 03/18 15:18
推 sunstrider: 万俟,我用手機打的 03/18 19:01
推 MBAR: 我的輸入法爛咩,這有什麼好糾結的… 03/18 19:14
推 gsking66: 刀說稱不上是布袋戲 叫電視劇比較實際 03/20 10:42
推 Keney99: 真正的偶動漫 了 給對岸看的 03/20 13:51