看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
半神半聖亦半仙,全儒全道是全賢,腦中真書藏萬卷,掌握文武半邊天 Half-god, half-saint, and half-immortal. He who practices Confucianism and Taoism very well. Tens of thousands of books are stored in my mind. A master of knowledge and martial arts, capable of covering the sky. 【全文】Netflix上架暖身世界盃 黄強華發動霹靂英雄宇宙 https://www.mirrormedia.mg/story/20190708insight001/ 【霹靂宇宙番外篇】 操偶師傅難傳承 霹靂學徒起薪超過22K https://www.mirrormedia.mg/story/20190708insight007/ 【霹靂宇宙番外篇】 布袋戲有禁忌  這些動物不能說也不能吃 https://www.mirrormedia.mg/story/20190708insight008/ 【霹靂宇宙番外篇】 素還真經典出場詩 英文翻譯還押韻 https://www.mirrormedia.mg/story/20190708insight011/ 【霹靂宇宙番外篇】 布袋戲世家竟組搖滾樂團!他放棄西洋歌變成「八音才子」 https://www.mirrormedia.mg/story/20190708insight012/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 同場加映,恭喜虛淵玄老師的野望達成 https://twitter.com/Butch_Gen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.145.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1563013023.A.1E5.html
jahnny: 外國人看到老素出場詩第一句 會不會覺得他太自大啊 XD 07/13 18:51
jahnny: 整首看完 會不會認為老素這個男主角是神經病 XD 07/13 18:52
talkdiary: 別說外國人,我們看第一次看也覺得他也太唱秋 07/13 19:50
a72842182: 黃亮勛有在當編劇喔?不會吧ㄓ 07/13 20:04
blue1234: 應該是奇人的時候有當奇人的編劇吧? 07/13 20:06
brianhxy: 英語的詩句翻譯 句句囂張欸XD 07/13 20:18
s380914: 真要說的話原本的詩號就很囂張了 07/13 20:22
a444498: 看到英文版笑死 太有趣了 07/13 20:24
keika03: 這英文詩號好奇妙...腦中自動出現秦假仙的聲音@@; 07/13 21:21
※ 編輯: cufoxfox (114.44.145.3 臺灣), 07/13/2019 21:44:30
yadohime: 半神大於其他,後面都多講的 07/14 00:00
kain: 有人可以幫我解答"為什麼第2句是He,第3句變成my"嗎? 07/14 13:27
cmotpetb: 因為翻譯爛 07/14 18:22
jahnny: 不是啦 he who 這個用法 he在這裡是代名詞,用來泛指"人" 07/14 18:46
jahnny: 而who是「關係代名詞」,用來代表He這個代名詞 07/14 18:46
jahnny: 整句翻譯就是實踐道家和儒家思想最好的人 07/14 18:48
jahnny: 同樣翻譯用法有He who has health has hope 07/14 18:49
jahnny: He who laughs last laughs best之類的 07/14 18:49
blue1234: 樓上英文系?? 07/14 18:52
jahnny: 不是啊 07/14 18:53
jahnny: 其實這個直翻是這樣 07/14 18:59
jahnny: 一半上帝 一半聖徒 一半不朽之人 07/14 19:01
jahnny: 實踐儒家和道家最好的人 07/14 19:02
jahnny: 成千上萬的書存在我腦中 07/14 19:03
jahnny: 知識和武術能力覆蓋天空的大師 07/14 19:06
jahnny: 所以我才說整首看完 老素會被外國人當作神經病 XD 07/14 19:06
blue1234: 第四句是這樣子 真的有點自大 07/14 19:10
GeogeBye: 出場詩都在比唱邱的 07/14 21:48
manes258: 不是啊,英文哪裡押韻? 07/15 20:28