看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kimisawa (楊回血了。)》之銘言: : 以東離當例子,因為是日式動漫骨所以對話與劇本很直覺,英翻起來除了些專有名詞不直 : 覺外,流暢度還是有的。刀說的英翻,因為原本劇本與對話的關係,英翻讀起來超級痛苦 : 。加上故事前因後果沒有交代,出現大量的中文直翻專有名詞,幾乎是無法閱讀。 好奇問一下,我們先假設時間是在首次輸出、歪國人沒有任何相關的知識背景 火影與布袋戲的英翻難度,若以滿分100計,那兩者分數大概各是多少啊? 感覺什麼天照、別天神、牙突之類的,也是很難翻吧? 照翻日文發音對沒有火影任何知識背景的歪國人來說應該也啥沒意義吧? 火影怎麼克服的? 還是是因為畫面與聲優或是劇情等其他優點 讓歪國人硬幹看不太懂得英文翻譯?? -- If a child on the street who has nothing is willing to share, why are we who have everything still so greedy? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.227.117 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1588556822.A.949.html
kirbycopy: 照翻阿 別說招式 人名都照翻日文發音 外國人照啃阿 05/04 09:48
kirbycopy: 而且也不是火影特別 每部動畫幾乎都是照翻日文發音 外 05/04 09:49
kirbycopy: 國人不想啃就別看 05/04 09:49
也就是說所謂的布袋戲難推廣不是翻譯的鍋囉? ※ 編輯: liu2007 (123.192.227.117 臺灣), 05/04/2020 09:56:08
yao0101: 當然是劇情的鍋啊 上NF的時候蠻多外國人困惑 05/04 10:00
yao0101: 認為新異數是不是哪部劇的續集 根本一點獨立性都沒有 05/04 10:00
kirbycopy: 比翻譯更重大的原因很多: 男生配女角、中途入坑有點難 05/04 10:13
kirbycopy: 內力&護體金光&化光移動等"基本"設定對外國人來說不太 05/04 10:14
kirbycopy: 本(所以東離還要特別說有流星步這招式) 以上隨便講講都 05/04 10:15
kirbycopy: 有好幾個比翻譯更重大的原因 認真想的話會更多 05/04 10:15
class21535: 難推廣的要素很多 看你要從哪裡切入 也是霹靂最大的痛 05/04 10:16
class21535: 日本ACG每年都有無數作品 但能脫穎而出的也只是少數 05/04 10:16
kirbycopy: 說穿了那些會紅到歐美的日本ACG作品本身就有獨到之處 05/04 10:18
kirbycopy: 但霹靂也是有獨到之處的 所以東離能走出去 至於正劇和 05/04 10:18
kirbycopy: 刀說等... 就有太多原因囉 05/04 10:19
class21535: 題材也是個問題 像灌籃高手在亞洲是神級的地位 05/04 10:19
kirbycopy: 只是翻譯這部分我覺得不太是主因而已 05/04 10:19
class21535: 但是在歐美就沒有這麼神 像金庸是華人武俠的巔峰 05/04 10:19
class21535: 但也很難有效打出華人圈 05/04 10:20
winnietslock: 火影忍者根本是不成熟卻紅到翻的特例,搞得動漫圈智 05/04 10:36
winnietslock: 力低下,一堆人以為只要講話內容煞有其事,其他諸如 05/04 10:36
winnietslock: 畫技、動作、分鏡、劇情全都不及格也沒關係。看看金 05/04 10:37
winnietslock: 光一開始學習火影有什麼後果。媽的,看到火影就有氣 05/04 10:37
kirbycopy: 那鬼滅怎麼辦 畫技、動作、分鏡、劇情比火影更窮 05/04 10:40
a13471: 不成熟卻紅到翻的作品多的是,現在那部也是 05/04 10:41
class21535: 火影的動作分鏡一直都是高水平吧...尤其是開頭 05/04 10:42
a13471: 成功無法複製 05/04 10:42
kyozwhie: 那你要聽隔壁棚藏鏡人說的話阿 要先學會仰望 05/04 11:09
Fantasyhisai: 還有傳氣治癒WWW 05/04 11:13
aacdsee: 火影拖累金光?明明是自己愛學火影別牽脫 05/04 11:50
PoGreg: 講火影拖累金光 跟講郭台銘拖累你一樣 05/04 11:57
qlinyuhn: 人家會說故事,霹靂會畫大餅 05/04 12:06
jahnny: 所以鬼滅去年歐美排行 我記得有前十但沒前五 能在歐美大流 05/04 12:07
jahnny: 行只是少數 05/04 12:07
TODD666: 就劇本 05/04 12:07
winnietslock: 「火影拖累金光」這離奇結論從哪裡冒出來的?我的重 05/04 12:10
winnietslock: 點在於火影根本不值得擺上檯面討論,不論誰去參考抄 05/04 12:10
winnietslock: 襲致敬討論,都只是讓別人看起來像中二屁孩降低智商 05/04 12:10
winnietslock: 而已,這樣講的夠明白了吧? 05/04 12:10
jahnny: 虛空魔境 這是法國漫畫家畫的日式漫畫 滿滿火影風智障中二 05/04 12:11
jahnny: 主角 就可以知道歐美很吃火影這風格 05/04 12:11
dsa3717: 不用很複雜 但要夠帥 05/04 12:13
aCCQ: 為什麼會說到火影阿XDDD 05/04 12:21
jahnny: 因為原po提出的啊 05/04 12:22
SLEEPNIGHT: 直接音譯的話感覺日文的拼音文字有利多了 05/04 12:24
neos042: 火影比霹靂還容易入坑100倍,霹靂現在的結構外國人根本 05/04 12:38
neos042: 難以入坑 05/04 12:38
neos042: 別說外國人了,就連台灣新戲迷也越來越少 05/04 12:38
tvbstim: 我覺得火影好看啊XD 05/04 12:39
ccf0423: 火影從來沒看過,曾經有好友介紹,但我始終拒入坑XDD 05/04 12:42
crazy225drag: 火影成功 不是還有一點是外國人覺得忍者很帥嗎XD 05/04 13:06
Fantasyhisai: 我覺得疾風傳滿好看的耶,前面就算了 05/04 13:15
kirbycopy: 我覺得前面比較好看 有在用腦戰鬥 後面就都比誰的招數 05/04 13:18
kirbycopy: 比較強而已 05/04 13:18
tindy: 火影中忍考試很好看...說沒好看過就太浮誇了 05/04 13:24
tindy: 三本柱都有某一段時期很精采,才會變三本柱啊 05/04 13:25
whitewolf518: 火影應該只是翻專有名詞而已 布袋戲是連劇情都得翻 05/04 13:48
whitewolf518: 英文不見得能找到相對應的詞 05/04 13:48
swallowp1: 連亞洲甚至華人圈都沒辦法鞏固了,整天想打歐美很不切 05/04 13:56
swallowp1: 實際,無聊 05/04 13:56
zorroptt: 覺得火影忍界大戰前 主線都很棒呀 後來變神仙打架就算 05/04 14:28
zorroptt: 了 05/04 14:28
yukinoba: 應該說,如果你劇情敘述複雜、同時間角色太多 05/04 14:35
yukinoba: 翻譯能否讓人容易理解跟背景文化設定就會很重要 05/04 14:35
yukinoba: 但如果只是純熱血打打殺殺也不用理解前因後果那種 05/04 14:35
igoati60153: 疾風傳有些打鬥蠻好看的啊 沒有全都不及格吧 05/04 14:36
yukinoba: 就純粹只是炫酷、賣友情愛情勇氣那種,翻譯就還好 05/04 14:36
NewCop: 火影只是專有名詞多而已,布袋戲還塞了一堆文學修辭進去 05/04 15:11
MattiaPasini: https://youtu.be/vhCBCVx0DWw 05/04 15:15
MattiaPasini: 火影有這麼平易近人的動作,霹靂有嗎?ww 05/04 15:16
Fantasyhisai: 國中時還真的有人跑步都用火影跑XD 05/04 15:59
egghard29: 等等嘴火影劇情就算了 但畫技分境動作都是高水準的吧 05/04 17:13
shingostrong: 這種比較,起點就不同 日本漫畫跟布袋戲同時,在歐 05/05 02:15
shingostrong: 美影音平台上架,不論啃不啃的下去,光點擊瀏覽就 05/05 02:15
shingostrong: 差很多了 05/05 02:15