看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《monrock03279 (Monrock)》之銘言: : 看到第三集前幾秒,火氣立刻上來 : https://i.imgur.com/TcllEZk.jpg : 第二集最常見戲迷打錯的鋒字 : https://i.imgur.com/4nAn3Aw.jpg : 好幽默喔,有仙魔鏖鋒的「鋒」、有魔封的「封」,我看下一個是不是就是俠峰的「峰」了? : 真的很會耶,我笑不出來。 : https://i.imgur.com/GnnhvPy.jpg : 這操作刻意讓人多想,還要不要人好好看劇了?太爛了 : ----- : Sent from JPTT on my iPhone 我覺得這只是打錯字而已,不用衍伸太多 畢竟打錯字是字幕組要負責,讓觀眾看到明顯錯字是霹靂在丟臉 慘的是字幕組而不是其他人 比起這個我更想說看這麼久霹靂了,以前黃大常常會唸錯一些注音 不是那種"蛇"故意唸成"邪"的,而是有些一般人都會看出的注音 希望新繼任的配音能夠注意這點,畢竟唸錯有時候看了也覺得很尷尬 如果霹靂公司有看到這篇的話,希望能請語文能力較強的幫忙再re一遍口白配音,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.113.200 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1649456675.A.8AE.html
mavescott: 我也覺得可以在多re 一次配音,字幕也 114.41.69.153 04/09 07:57
mavescott: 可再多校稿一次~不過感覺他們製作的時 114.41.69.153 04/09 07:57
mavescott: 程非常趕啊 114.41.69.153 04/09 07:57
flingcould: 蛇念成邪是有傳統戲曲意義,至於,有 111.184.125.77 04/09 08:17
flingcould: 些唸錯的比較可能的問題在編劇中文與 111.184.125.77 04/09 08:17
flingcould: 口白轉換沒有那麼多時間或找專人潤飾 111.184.125.77 04/09 08:17
flingcould: 與確認正確讀音,這類問題臺語戲劇一 111.184.125.77 04/09 08:17
flingcould: 直是存在的。 111.184.125.77 04/09 08:17
chen31502: 雲娘變雪娘 114.24.212.121 04/09 08:59
starfirerex: 之前還有青陽子在線上的時候很常把詩 218.164.46.164 04/09 09:16
starfirerex: 號唸成天地玄黃定乾坤….口白是真的 218.164.46.164 04/09 09:16
starfirerex: 需要再re一下 218.164.46.164 04/09 09:16
szdxc17: 應該是製作時程太趕了 49.216.26.85 04/09 09:43
f871114: 說不定還有一個雪娘沒登場啊220.135.103.202 04/09 12:54
f871114: 埋了10幾年的伏筆220.135.103.202 04/09 12:55
business85: 霹靂口白唸錯很常見,多年來都一樣。 36.226.57.124 04/09 13:24
business85: 有邊唸邊,酒酣耳熱唸成酒甘耳熱。 36.226.57.124 04/09 13:25
qlinyuhn: 連字幕都弄不好還期待戲劇品質 114.36.217.138 04/09 14:47
redmoon9033: 再靠腰就讓你們看無字幕的,聽不懂 101.8.23.64 04/09 16:35
redmoon9033: 的自己去學台 101.8.23.64 04/09 16:35
redmoon9033: 語,這樣? 101.8.23.64 04/09 16:35
ji394xu3: 字幕可以服務聽障人士跟半夜不適合大聲 36.228.138.230 04/09 17:47
ji394xu3: 看片的時候~就算不是台語也不會取消字幕 36.228.138.230 04/09 17:48
billybbb: 印象中蛇是布袋戲這個行業的禁忌所以要 114.136.166.60 04/09 18:11
billybbb: 用別的字代替 114.136.166.60 04/09 18:11
billybbb: 不過為什麼是禁忌就不知道了@@ 114.136.166.60 04/09 18:12
NewCop: 因為戲曲的祖師爺是西秦王爺,民間有唐太 101.9.241.135 04/09 18:43
NewCop: 宗/玄宗/莊宗等說法,不管是哪個都有傳說 101.9.241.135 04/09 18:43
NewCop: 曾被蛇困過或嚇過 101.9.241.135 04/09 18:43
NewCop: 另一個跟西秦王爺有關,但不影響布袋戲的 101.9.241.135 04/09 18:44
NewCop: 習俗是“丑角為尊” 101.9.241.135 04/09 18:44
NewCop: 理論上黃大應該是比較習慣說台語的,新配 101.9.241.135 04/09 18:46
NewCop: 音的唸錯狀況比起黃大只會多不會少吧? 101.9.241.135 04/09 18:46
NewCop: 有時候也不是真的唸錯,而是台語一個字在 101.9.241.135 04/09 18:48
NewCop: 不同區域可能有不同唸法 101.9.241.135 04/09 18:48
kirbycopy: 原po就說不是蛇念成邪了 推文還是歪去 180.176.99.192 04/09 19:03
kirbycopy: 講那 180.176.99.192 04/09 19:03
ji394xu3: 念錯還真是常有,以前襲滅阿來vs吞佛蓮 36.228.138.230 04/09 19:47
ji394xu3: 華最終戰,黃大一直把降魔陣的降念成 36.228.138.230 04/09 19:47
ji394xu3: "ㄐㄧㄤ\"。降魔頓時變成請魔下來啊~~ 36.228.138.230 04/09 19:49
lupins: 樓上這例子...XD175.180.200.229 04/09 21:30
plesiosauria: 之前黃大兵烽決的時候也有把太叔望 150.116.78.208 04/09 21:56
plesiosauria: 台詞的「小螂螂」唸成「小蟑螂」 150.116.78.208 04/09 21:56
plesiosauria: 過 150.116.78.208 04/09 21:56
billybbb: 啊大家就聊聊啊那麼嚴肅XD 114.136.166.60 04/09 22:33
milili: 之前都有一堆鳳凰不分沒在看字幕的 163.32.55.45 04/11 08:56