看板 Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
用一般人常用語正常理解的觀念很重要 因為這樣的劇情能讓大家很容易理解 創造奇奇怪怪的設定與用詞只會讓觀眾很難理解 編劇要會說人話真的很重要 https://youtu.be/ONXzwhLjehk?si=4rxTs-Y_Xk-IUjMc
https://youtu.be/D1Ysp_HxZfM?si=TtgmdkWYkqDIR4zO
編劇真的沒必要創造奇奇怪怪艱澀難見用詞不是嗎? 正常說話就很好不是嗎? 劇情獵奇離奇真有比較好嗎? https://youtu.be/LbmvEl8p1UE?si=q94KgNlfPmO-viof
https://youtu.be/A6goLbpv4Co?si=s17fpiFBA_ZzzUbX
市儈用語...打滾過才會...這段就當看看 但當年過年廟口常有小賭怡情的情況 其實也不是多不常聽到的用詞 https://youtu.be/dk2ewFmIKak?si=tBas-npEQymRVdWw
指鹿為馬! 逼你承認! https://youtu.be/I1clfz0Fqe0?si=m9loHWzVgeZxxKOL
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.62.231 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1696588845.A.06A.html ※ 編輯: mazinkisa (125.231.62.231 臺灣), 10/06/2023 18:49:04
zkow: 那段是cosplay180.176.190.76 10/06 20:01
zkow: 黃昏雙鏢客是模仿電影黃荒大鏢客三部曲180.176.190.76 10/06 20:01
zkow: 第二部黃昏雙鏢客180.176.190.76 10/06 20:01
zkow: 基本上早期布袋戲比較重視文采,霹靂也是180.176.190.76 10/06 20:02
zkow: 會喜歡引經據典跟引詩,現在已經很口語化了180.176.190.76 10/06 20:02
zkow: 比較有趣是大鏢客主角演員還在世180.176.190.76 10/06 20:06
zkow: 高齡93歲,只是這一年生病很慘,唉180.176.190.76 10/06 20:07
a23222148: 除了素問體請你具體舉出哪個編劇哪段114.136.94.42 10/06 20:20
a23222148: 刻意用艱澀冷僻字,難到你看不懂,劇114.136.94.42 10/06 20:20
a23222148: 情爛文筆差是一回事但中文程度跟你相 114.136.94.42 10/06 20:20
a23222148: 近的人我看也不多 114.136.94.42 10/06 20:20
vm06wl: 除了被罵就更故意凜凜凜的垃圾素問,其他 111.71.94.42 10/06 20:48
vm06wl: 人可沒無聊故意用冷僻字 111.71.94.42 10/06 20:48
szdxc17: 早期比較重視???? 49.216.43.241 10/06 21:40
szdxc17: 現任的編劇周郎表示: 49.216.43.241 10/06 21:40
EEERRIICC: 現在霹靂講話很口語? 114.40.9.144 10/06 21:51
iammatrix: 倒是常用一些奇怪難記的怪字當人名 1.174.34.90 10/06 22:30
namgal321: 只有我看不懂這篇標題嗎?ww 36.227.251.172 10/06 23:06
mkopin: 不是 我也看不懂 49.215.47.212 10/06 23:07
leslieeee: 沒看影片連結,但現在劇情是真的很多180.217.140.184 10/07 01:44
leslieeee: 不常見的用詞,我是指生活上並沒有那180.217.140.184 10/07 01:44
leslieeee: 麼常運用的用語,還有一點就是編劇寫180.217.140.184 10/07 01:44
leslieeee: 對白的時候能不能先試著用臺語發音看180.217.140.184 10/07 01:44
leslieeee: 看,而不是賣弄文采結果轉換成臺語非常180.217.140.184 10/07 01:44
leslieeee: 拗口的台詞。180.217.140.184 10/07 01:44
B0988698088: 現在用詞口語個屁 根本一堆故作文言126.114.126.207 10/07 02:50
B0988698088: 的冗詞好嗎126.114.126.207 10/07 02:50
dx90c: 熵 61.228.90.26 10/07 03:52
lexmrkz32: 近期就那個熵魔意義不明,不知道取這名 61.64.12.25 10/07 06:39
lexmrkz32: 字有什麼用意 61.64.12.25 10/07 06:39
zvc798: 摟樓上是分身嗎? 原ok連續2篇都批評但又 220.137.44.245 10/07 06:41
zvc798: 不舉例 220.137.44.245 10/07 06:41
zvc798: 我是認為原po拿出來特例子都不怎麼要啦 真 220.137.44.245 10/07 06:42
zvc798: 的要批評真的去找素問的劇情出來討論我可 220.137.44.245 10/07 06:42
zvc798: 以推回來 220.137.44.245 10/07 06:42
※ 編輯: mazinkisa (125.231.62.231 臺灣), 10/07/2023 07:13:56
a0012101: 口語化?不是都用華語寫劇本?口白不也直 61.227.242.24 10/07 07:35
a0012101: 接照劇本講華語式台語?沒字幕還聽不懂 61.227.242.24 10/07 07:35
richardplch: 什麼是「社會平」?社會平能? 1.164.235.166 10/07 08:26
stopmotioner: 社會平常能理解,應該是原po少打到 43.226.234.8 10/07 09:04
stopmotioner: 吧 43.226.234.8 10/07 09:04
stopmotioner: 其實不只冷僻字,光是蓬勃就沒有辦 43.226.234.8 10/07 09:07
stopmotioner: 法用台語發音了,原po的意思應該是 43.226.234.8 10/07 09:07
stopmotioner: 多寫可以不用直翻、會像黃大自創翻 43.226.234.8 10/07 09:07
stopmotioner: 了聽起來也還好不會太違和的方式 43.226.234.8 10/07 09:07
lupins: 看不懂標題 112.105.72.43 10/07 10:05
a0012101: 如果看字幕才懂 就直接講華語啊 歌詞也 61.227.242.24 10/07 10:39
a0012101: 是 用文言音唱華語歌詞 還誤以為是文采 61.227.242.24 10/07 10:39
a0012101: 之前還有歌寫成華台雙版本 有什麼差別嗎 61.227.242.24 10/07 10:43
a0012101: ?編劇好好學台語 用些比較正統用語好嗎 61.227.242.24 10/07 10:43
MOU66: 比較麻煩是不能在單純說是一把魔劍,出現太 118.171.129.35 10/07 15:58
MOU66: 多次了,一定要取個更煞氣的名字這種吧 118.171.129.35 10/07 15:58
xmaspan: 不太了解你的意思,但30年前用語差不多就 111.83.1.195 10/07 20:21
xmaspan: 影片那樣,現在的影片跟現在用語也差不多 111.83.1.195 10/07 20:21
xmaspan: ,不至於看不懂 111.83.1.195 10/07 20:21
Julian9x9x9: 現在賣天G包大家也可以看懂吧 36.230.104.8 10/08 04:56
Julian9x9x9: 有覺得比較精彩嗎 36.230.104.8 10/08 04:56
Julian9x9x9: 重點還是鋪陳跟整體性啦 36.230.104.8 10/08 04:57
miria639: 現在年輕人講台語大都台式國語XD看黃俊 114.27.207.2 10/08 08:35
miria639: 雄時期的史艷文是怎講的~ 114.27.207.2 10/08 08:35
※ 編輯: mazinkisa (125.231.62.231 臺灣), 10/08/2023 09:33:18 ※ 編輯: mazinkisa (125.231.62.231 臺灣), 10/08/2023 09:47:05
shimo: 可能是現代人閱讀能力下降 1.200.191.38 10/10 03:07
※ 編輯: mazinkisa (42.76.154.76 臺灣), 10/14/2023 07:34:31