看板 Paradox 關於我們 聯絡資訊
不是遊戲問題 是我今天打開 發現這一句 犯法必為奪權,非此則應守之。 我不太懂他在表達啥 有沒有原文 跟 比較正常的翻譯? https://i.imgur.com/ZJQYbc7.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.25.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Paradox/M.1556445393.A.9A1.html
Comartin38: If you must break the law, do it to seize power 04/28 18:01
Comartin38: in all other cases observe it. 04/28 18:02
oz5566: 感謝 04/28 18:07
adagiox: QQ為什這種都要翻成有點文言刻意弄得精簡 比較有洨問嗎 04/28 18:28
Evolutaion: 這有很難懂嗎.. 04/28 18:38
Segal: 因為原文是拉丁文,中文語境配合做翻譯效果就會弄成文言, 04/28 18:51
Segal: 至少不是六朝駢文www 04/28 18:51
edcp9928407: 常常想刻意文言但譯者中文又不到位反而怪,中國的漢 04/28 20:37
edcp9928407: 化組特別多 04/28 20:37
leptoneta: 這其實翻得滿不錯的 04/28 21:02
shirman: 我覺得文言文不該是這樣寫的…… 04/28 22:17
shirman: 犯法必為奪權,否,則尊之 04/28 22:22
shirman: 這樣文意比較不那麼令人難懂 04/28 22:22
KYALUCARD: 這翻得還蠻直白的吧... 04/28 22:34
oz5566: 我一開始搞錯是因為這沒斷句 04/29 08:40
oz5566: 我一直在思考 沒此則是什麼 04/29 08:40
aeolusbox: 這其實翻的很好,上面的那種翻法不太算文言文的文法 04/29 11:13