看板 Patent 關於我們 聯絡資訊
各位前輩好: 我想請教幾個問題 1、專利師考試的專利英文這塊、大家在考時真的會翻譯成一模一樣的英文版嗎?我知道 有些特別的term是需要一樣、可是中文版法條大致上沒問題、但是切換英文還是挫折很大 。是否有良好建議或竅門可以給與指教?還是真的就是背就對了。 2、實務上的話是如何呢? 謝謝 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.29.126 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Patent/M.1432169899.A.0E9.html
twinway: 我的建議 1.背中文版法條 2.找出英文版較難解的字 背單字 05/21 09:16
twinway: 例如:強制授權、撤銷、行政救濟、再審查 單字是什麼?背 05/21 09:16
twinway: 寫出來不用一模一樣 有背中文法條+英文難字 就差不多了 05/21 09:17
yhunt: 那中間敘述上的結構可以依自己去編排嗎?專有單字我有在背 05/21 09:31
yhunt: 誦配合中文法。只是英文敘述結構實在翻不成跟英文版一樣。 05/21 09:31
twinway: 盡量就好 不用到每字一樣 意思都有到比較重要 給分算寬 05/21 10:14