看板 Patent 關於我們 聯絡資訊
我們家配合的工程師常常在換, 每一兩年就會換一次, 詢問的結果, 不是考上專利師, 就是跳槽, 甚至轉行.. 我們家給的服務費也不低, 大約三萬左右. 但工程師說他只拿到七千. 之前跟 inhouse 的同業前輩 (他是從事務所逃出來的) 討論過這個問題, 他說事務所的工程師大都有個目標, 不是考上專利師, 就是擠進inhouse, 共同的目標就是, 脫離寫稿的生活. 考上專利師的, 大多轉業務或合夥人, 很少再繼續寫稿的; 所以在 inhouse 待久了就知道, 專利師人數多的事務所, 或許比較專業, 講得一口好專利, 但是交出來的稿件品質未必好. 因為真正寫稿子的永遠是新人, 這些新人有樣學樣, 一邊上班一邊準備專利師考試, 已經不像十幾年前的老撰稿工程師那麼認命了. 至於翻譯, 幾個月前我們同事發現我們委託的事務所竟然是發給翻譯社做, 之所以會發現, 是因為承接該案的翻譯人員剛好是我同事的朋友, 在家帶小孩子的全職媽媽, 大學念文組的...:p 專業術語都搞不清楚, 事務所接到稿子之後再來調整專業術語... 這樣的品質當然也可能比估狗翻的差啊. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.22.87 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Patent/M.1534733308.A.B95.html
MoonMan0319: 你現在才發現翻譯案是發給翻譯社做有點晚啊... 08/20 11:00
WTFCAS: 以前以為事務所是給該所內專門負責翻譯的資深工程師翻的.. 08/20 11:09
iptaiwan: 外包翻譯利潤比較高,價不能長就想辦法壓成本,結果是 08/20 11:39
iptaiwan: 雙輸 08/20 11:39
hensu: 有些專利師在做進口案,然後處理的是核稿和答辯...說明書 08/20 11:40
hensu: 給翻譯社翻 08/20 11:40
Cortisone: 自己慢慢翻 vs 給文組翻再核稿 哪個cp值高捏 嘻嘻 08/20 11:43
Cortisone: 想要品質好點的英文稿記得多付一些錢直接買英文案 08/20 11:49
Cortisone: 不然就是自己找有口碑的譯者 08/20 11:49
MoonMan0319: 比較好的事務所原則上還是自己翻,視情況外包 08/20 11:56
MoonMan0319: 就看你有沒有讓事務所覺得這個客戶很重要(?) 08/20 11:57
JamCh: 推 08/20 14:25
lunkk: 不然可以找飛翰寫英文稿,然後可能一件就快破百XDD 08/20 16:55
SuperW: 有找理工的核稿很有良心了,有些直接請英文系正職來做 08/20 17:08
saltlake: 請英文系正咩來做翻譯 08/20 18:54
charge627: 目前還是有事務所真的都自己理工科背景工程師翻譯,可 08/21 08:16
charge627: 以找的到。 08/21 08:16