→ wohtp: boundary只要bound就成立,interface需要inter。物理學上並 12/06 14:31
→ wohtp: 沒有特殊定義。 12/06 14:31
推 linbryan: 你該去問中文系.讀物理對一物理名詞怕混淆讀者.會在論 12/06 21:13
→ linbryan: 文中多做補助說明.對一用詞深究那是中文系範圍 12/06 21:13
→ terryisbest: 邊界是區域的限制條件 12/06 22:08
→ terryisbest: 介面是不同物體之間的接觸面或不連續面 12/06 22:09
→ saltlake: 中文寫的物理專有名詞去問中文系,那英文寫的問英文系? 12/07 05:32
推 YJM1106: 別說了 國家教育研究院(前國立編譯館)的辭典一查才發現 12/07 09:58
→ YJM1106: 介界不分呢XD 12/07 09:58
推 wohtp: 被樓上搶先了,我本來也想說介面和界面明明是通用詞,原po 12/07 10:58
→ wohtp: 英文中文都搞錯了 12/07 10:58
→ wohtp: 嚴格來說,interface是boundary的子集合。英文boundary翻譯 12/07 11:02
→ wohtp: 成中文介面的時候,其實概念被偷偷代換成interface了,但是 12/07 11:02
→ wohtp: 沒差的時候就沒差。 12/07 11:02
→ wohtp: 至於可能有差的時候……你看過boundary condition被翻譯成 12/07 11:04
→ wohtp: 「邊界條件」以外的詞嗎?不就是了。 12/07 11:04
→ wohtp: 不論中英文,這幾個詞都不是專有名詞沒有專業定義。然後翻 12/07 11:06
→ wohtp: 譯自然語言不是可逆函數。 12/07 11:06
→ fragmentwing: 了解 就像沒有人講grain interface一樣 少數幾個專 12/07 13:48
→ fragmentwing: 有名詞上才特定起來而已 12/07 13:48
推 linbryan: 那grain boundary晶界跟界面/介面.你又怎拉關係.物理重 12/07 13:56
→ linbryan: 在對現像解釋.不在於專研介與界兩字不同 12/07 13:56