→ siudarren504: 我聽到都是正向力 02/05 06:45
推 fragmentwing: 正向力 02/05 11:46
推 YJM1106: 國家教育研究院 02/05 12:29
→ YJM1106: 我們國家說 物理學領域是正向力 02/05 12:30
推 iread: normal vector 是法線向量 02/06 18:26
推 gary123366: 如果講不出兩者具體差別,代表同義、都可以使用 02/06 18:55
推 Vulpix: 要是當年翻成「教」向量,那現在也會有這一個翻譯。 02/06 19:38
→ Vulpix: 正應該是因為正常,法應該是因為規則,而normal也有教育的 02/06 19:42
→ Vulpix: 意思。其實本來都沒有把垂直的意思翻出來。 02/06 19:44
推 wohtp: normal沒有教育的意思。師範學校的normal取的字義是標準、 02/06 22:11
→ wohtp: 範本,也就是其實只有範沒有師。然後這個用法已經是死語了 02/06 22:11
→ wohtp: 。 02/06 22:11
→ wohtp: 「正」還好啦,因為它的確不歪。但我覺得「法」就是已經不 02/06 22:11
→ wohtp: 幸成習的誤譯了。 02/06 22:11
推 wohtp: 有理數和無理數也是不幸的名詞。其他應該還可以找到很多。 02/06 22:15
推 Vulpix: 嗯,剛剛查了發現是錯的。應該是「範」沒錯。 02/07 00:29
→ Vulpix: 所以norm的翻譯才是「範數」。 02/07 00:29
→ Vulpix: noma某程度上最好的翻譯或許是「規」。normal本來應該是從 02/07 00:32
→ Vulpix: 直角規衍生而來的詞。啊,這樣應該用矩更好。 02/07 00:34
→ dxdy: 這邊好多文學專家喔 02/12 18:44
推 fragmentwing: 界面、介面: 02/12 20:06