看板 PingTung 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ggsk2 (王文輝)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1MoTpKMd ] : 作者: ggsk2 (王文輝) 看板: Gossiping : 標題: [問卦] 屏東改名猴城的idea是否可行? : 時間: Sun Feb 21 23:50:41 2016 : 大陸也有鵝城 : 廣東也有羊城,還出產著名的羊城油雞 : 宜蘭也有目前台灣僅剩的唯一一間香雞城 : 洛杉磯也以天使之城的美稱著名 : 屏東舊稱阿猴,改名猴城也許可以創造不少觀光話題與資源 : 例如猴子成為屏東的代表吉祥物,也可以設計一些猴子的文創商品 : 不知這個idea有沒有什麼搞頭? 屏東叫阿猴只是碰巧而已, 原本是平埔族的一個稱呼叫做「Akao」, 音譯剛好跟台語「阿猴」一樣, 所以清朝時代就寫成「阿猴」 日本時代,日本人把很多地名都更改 先把「阿猴」改成「阿緱」之後又改成「屏東」 就像高雄原本叫「打狗」,其實也是音譯「TAKAO」 日本人覺得不雅,改成「高雄」 總不能因為歷史上的音譯巧合, 就把屏東變成「猴城」 高雄變成「狗城」 QAQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.213.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PingTung/M.1456124206.A.28E.html
mquare: 我記得 日本以前有たかを這個詞阿 所以跟不雅無關 02/22 15:15
mquare: 感覺就是日本漢字改中文念法 至於為啥日本漢字叫高雄 02/22 15:17
mquare: 大概又是跟平埔族有關了 02/22 15:17
sinshun: 怎麼在這看到lp哥 02/22 15:34
lpbrother: 我常PO文啊 02/22 18:02
sinshun: 真的耶!最近爬窩悶透克才知道lp哥.沒想到也是屏東人 02/22 19:31
asuralee: 一樓...是たかお 唸起來就像台語的"打狗" 02/23 08:50
asuralee: 就是因為日本人覺得打狗兩字不雅才改成發音相似的高雄 02/23 08:50
asuralee: 然後阿猴也被日本人改成阿緱 02/23 08:51
jironan: 屏東很文雅啊 02/23 18:35