→ yuki476375: 去做轉接,提醒內外野傳給內野轉接傳 10/31 16:17
推 mingdao: 咖斗 10/31 16:35
→ davidlai7788: 也確定不是在講"咖斗" 常看到是在對投手或打者喊的 10/31 16:35
推 silvertiger: ex球數領先,有引誘球的空間 10/31 17:51
推 Arnol: count 11/01 06:18
→ bowlingliu: 球數多少的意思,通常是問幾好幾壞 11/01 11:26
推 poweroo2001: 滿球數:full count 11/02 01:09
推 silvertiger: pitch count 11/02 11:03
推 CIRCAshi: 二壘+1XDD 11/03 01:35
→ cutaray: 二壘是 始淦抖 吧 11/03 15:31
推 colinham: 二壘是簡化叫死幹 11/03 23:22
推 gynzen: 或許是轉傳吧! 外野傳回本壘中間轉傳 11/04 13:46
推 waynefrank: 幾好球幾壞球的球數日文啦 11/04 21:30
推 StephonA: 樓樓上,轉傳會講*咖斗* 11/05 03:52
推 mikekyoa: 先搶球數 意思叫投手先投好球進去 搶count 11/06 03:49
推 YunHuan0524: 講謝謝都說阿里嘎斗 11/06 15:22
推 astrimp: 腸胃不好會吃哇咖摸斗 11/07 09:26
推 brotherfat: all count,オール カウント,歐魯 卡烏斗 11/09 12:56
→ venking: cut-off 攔截接球 11/12 09:24
推 wiming: 二壘+1, 場上發s的音不容易聽到傳來傳去才變成幹斗 11/12 09:47
推 tfy: 問主審球數啦 11/13 22:59
推 rock23927877: 卡抖是轉接-cut 11/23 12:58
→ rock23927877: 看抖是球數-count 11/23 12:58
→ rock23927877: 應該是這樣啦~ 11/23 12:58
推 zaibright: 講中文不就好了 講了聽不懂 還不是沒效果 11/24 18:16
推 okim: 就是二壘啦~! 聽太多以為這是日文的發音了 12/13 12:01
→ bolin: 呆灣狼就愛學小日本在那邊抖抖抖 01/14 20:43