
推 cocowing: 丟香蕉蠻好笑的 10/14 17:12
→ windfeather: 秘境好像是看文本翻,印象中有一些很明顯不該犯的 10/14 17:24
→ windfeather: 翻譯錯誤,多半是沒場景搭配甚至無次序才會出錯 10/14 17:25
→ elvisFB: 還有些是純翻錯,對他的翻譯不是很滿意 10/14 18:03
推 zerosaviour: 祕境的反應就普通而已呀 10/14 18:44
推 MichaelRedd: 祕境我還記得幫bloody hell翻成血腥地獄XDDDDD 10/14 19:31
→ brianson: 這就是用心跟道地翻譯的差別了 10/14 19:49
推 Kamikiri: 最近玩秘境合集 只能說錯譯蠻多的..... 10/14 20:25
推 NightEleven: 最經典 No way翻沒路XD 10/14 20:53
→ ksng1092: 其實翻成沒門不就得了XD 10/14 21:07
推 cjcat2266: 當時有幫忙把TLOUR一些比較誇張的錯誤翻譯更正 10/15 02:32
→ cjcat2266: Sudden Death→即刻死亡→殊死戰 10/15 02:32
→ cjcat2266: We are not alone → 我們並不孤單 →有其他人在 10/15 02:32
→ cjcat2266: Crosshair → 十字線 → 準星 10/15 02:33
→ cjcat2266: 啊,還有 controller stick → 操縱桿 → 搖桿 10/15 02:37
→ vuvuvuyu: 刺客教條4有一個很誇張的 在酒館的dive翻成潛水 10/15 06:53
推 chemical0318: 翻譯者本身是不是ㄈㄓ翻出來的味道還是有差 10/15 10:36