看板 PlayStation 關於我們 聯絡資訊
http://www.ustream.tv/channel/tales2 記錄沒有跟日文版共通 所以等於要重打記錄...囧 PS. twitch聊天室太爛所以改ustream --------------------------------------------- 完全不打小怪只靠事件BOSS戰進度玩到大涅普加入 我想中文版不用多說缺點就是人名翻譯特別怪 玩過日文版的玩家再來碰中文版當然會罵得要死XD 但是如果是完全沒玩過這系列的玩家是可以放心接觸 目前玩的感覺是翻譯是以對話流暢為主 因此劇情看起來很OK沒有甚麼大礙 硬要再說個小缺點 那就是由於人名(事物)音譯問題 很多ACG梗跟人物說話的語癖都會被犧牲掉(畢竟是著重對話流暢) 不過我想沒接觸過系列作的人 大概也不會去care梗的出處了吧(跑遠遠 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.201.129 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1449130379.A.D46.html tales2:轉錄至看板 C_Chat 12/03 16:13
d9123155: 推死士 12/03 16:19
futsukidesu: 等於要重新掛機.... 12/03 16:24
hn9480412: DLC也要重買 QQ 12/03 16:25
wagon: 才沒有DLC給你買XD 12/03 16:27
becow01: 呃...日文版還沒破完,本來還想說買中文繼承來破 12/03 16:32
rock3752: 慘 不能繼承日文版紀錄 重打太累了吧 12/03 16:34
tales2: 看看翻譯成甚麼樣子倒也滿有趣(? 12/03 16:39
sunlockfire: 今天收到簡訊才想起來有訂這片= =+... 12/03 16:40
pilimovies: 也今天收到 可以舉例一些名詞對照 翻譯好嗎XD 12/03 16:54
tom11725: 各種神翻譯www 12/03 17:01
Jetstream: 神翻譯是正面還是負面意思啦XDDD 12/03 17:04
hn9480412: 橙靈心是三小啦wwww 12/03 17:06
gx9926: 紫靈心wwwwww 12/03 17:10
tales2: 加個靈看起來就很尊絕不凡(捏鼻 12/03 17:11
hn9480412: 普喇尼提努 www 12/03 17:20
tales2: 伊孫->伊伊 12/03 17:27
※ 編輯: tales2 (61.230.201.129), 12/03/2015 18:04:49
yuyuliu: 別這樣,人家中文化的肝也要休息啊。 12/03 18:48
oread168: 雙流放 12/04 00:04
※ 編輯: tales2 (61.230.201.129), 12/04/2015 00:30:49 ※ 編輯: tales2 (61.230.201.129), 12/04/2015 00:57:29