看板 PlayStation 關於我們 聯絡資訊
原文恕刪~ 藉這串討論翻譯的文章問一下@@ 請問有玩過P4G日文版的日文高手板友們 P4G招式名中文好多都看起來像無意義的音譯(EX:米吉多拉翁...之類的) 當初在玩的時候也有稍許困擾= = 不過習慣後就沒差了 請問原來日文的招示名本身就是無意義的嗎@@?? 滿好奇的說... -- 給我一台雷射,一片硬碟蓋,我將做出一台限定機 BY 太陽沒有火 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.68.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1454220967.A.9A8.html
kctrl: 原文就是這個樣,就跟勇者鬥惡龍的查拉機一樣, 01/31 14:17
kctrl: 當初作者隨意亂拼的字... 01/31 14:17
kctrl: 原文:メギドラオン 01/31 14:18
sunlockfire: 喔喔@@...原來是這樣 感謝回答<(_ _)> 01/31 14:19
kctrl: 日文Wiki是說這由來是出自啟示錄16章 01/31 14:20
kctrl: 不客氣~~ 01/31 14:21
sunlockfire: 原來還有典故@@ 來找資料研究一下 感謝!!! 01/31 14:22
oread168: 外來語 01/31 14:24
umachan: 不可能完全無意義,多少都會引用一些相關資料加以改編 01/31 14:25
umachan: 就像那些惡魔也不是隨便畫畫的 01/31 14:25
sunlockfire: 我知道PERSONA有參考一些神話 只是很好奇招式名XDDD 01/31 14:26
sunlockfire: 想說怎麼都一堆無意義的名詞(就中文角度來看) 01/31 14:27
HETARE: 勇鬥的咒文其實大多也是有語源的 01/31 14:27
OROCHI97: 聖經研究下去你頭會更痛....撒該,以馬內利,耶路撒冷, 01/31 14:28
OROCHI97: 巴拉巴,耶利哥,加利利,拿撒勒....一堆 01/31 14:28
sunlockfire: 喔喔@@ 看到耶路撒冷我就瞭解了XDDDDDD 01/31 14:31
neogetter: 無南超 殊樂畢比 01/31 15:06
OROCHI97: 畢比 http://i.imgur.com/7vVIZNh.jpg 01/31 15:09
JamesChen: 中文也不會完全無意義 只是你不熟 02/01 01:52
JamesChen: 同樣對日本人來說一般人也不熟那個日文 02/01 01:52