推 kctrl: 原文就是這個樣,就跟勇者鬥惡龍的查拉機一樣, 01/31 14:17
→ kctrl: 當初作者隨意亂拼的字... 01/31 14:17
→ kctrl: 原文:メギドラオン 01/31 14:18
→ sunlockfire: 喔喔@@...原來是這樣 感謝回答<(_ _)> 01/31 14:19
→ kctrl: 日文Wiki是說這由來是出自啟示錄16章 01/31 14:20
→ kctrl: 不客氣~~ 01/31 14:21
→ sunlockfire: 原來還有典故@@ 來找資料研究一下 感謝!!! 01/31 14:22
推 oread168: 外來語 01/31 14:24
推 umachan: 不可能完全無意義,多少都會引用一些相關資料加以改編 01/31 14:25
→ umachan: 就像那些惡魔也不是隨便畫畫的 01/31 14:25
→ sunlockfire: 我知道PERSONA有參考一些神話 只是很好奇招式名XDDD 01/31 14:26
→ sunlockfire: 想說怎麼都一堆無意義的名詞(就中文角度來看) 01/31 14:27
→ HETARE: 勇鬥的咒文其實大多也是有語源的 01/31 14:27
推 OROCHI97: 聖經研究下去你頭會更痛....撒該,以馬內利,耶路撒冷, 01/31 14:28
→ OROCHI97: 巴拉巴,耶利哥,加利利,拿撒勒....一堆 01/31 14:28
→ sunlockfire: 喔喔@@ 看到耶路撒冷我就瞭解了XDDDDDD 01/31 14:31
推 neogetter: 無南超 殊樂畢比 01/31 15:06
→ JamesChen: 中文也不會完全無意義 只是你不熟 02/01 01:52
→ JamesChen: 同樣對日本人來說一般人也不熟那個日文 02/01 01:52