推 JingYi09: 雖然主線只有12的確有點少啦 但還算精彩 也期待未來新關 03/22 13:51
推 aidsnichael: 嚴格說來divide也是di vide啦來的所以也不能說他錯 03/22 13:55
雖然我也沒有很好的語文能力,不過這裡可以獻點醜,
divide 英文來自拉丁文 dīvidere,拆法是 dī-(分隔)-videre(分隔)
也就是這個字怎麼拆完全都是分隔的意思,
而 division 這個字作為 divide 的名詞形,當然是沒得拆 XD
→ aidsnichael: 很多啦 哈哈 03/22 13:55
推 kuninaka: 看到division的超譯讓我笑了XDDDDD 03/22 13:55
推 linfon00: 還不錯啊 不過有荒城探險的角度 略顯不足 03/22 13:58
推 Kripp: 單機慢慢品味場景 停下來看看一些東西 有相當多樂趣 03/22 13:59
→ blackone979: 全境就是一個網路遊戲 老是有人把它當單機看我才覺得 03/22 13:59
→ blackone979: 詭異 03/22 13:59
→ blackone979: 網遊當然是可以單人去玩的 但是單人並不會是他的重點 03/22 14:00
→ Kripp: 一些人開頭就被多人壓力,裝備,等級追趕 衝數字 對這個世界 03/22 14:00
→ Kripp: 程現的東西大多食之無味 真的很可惜 03/22 14:00
推 linfon00: 房子如果每間都能開就好了 03/22 14:01
→ blackone979: 像是老是有人說收集要素就是UBI臭 很無聊 但是就沒有 03/22 14:02
推 pumaphilip: 這樣比較好記單字阿 gre比較好考~~ 03/22 14:02
→ blackone979: 人注意這次收集要素中有多少故事 03/22 14:02
→ sango354: 就跟fallout,很多人說成fall out...... 03/22 14:03
→ leonh0627: 昨天收電話紀錄就覺得好可惜 有父母臨時跑來看女兒結果 03/22 14:04
→ leonh0627: 遇上災變初期 但後續如何就任由你想像 03/22 14:05
※ 編輯: dklassic (140.112.253.45), 03/22/2016 14:08:16
推 su43123: 其實支線收集滿有趣的 當作小故事看 03/22 14:09
→ su43123: 警察局那邊我一直想到絕地任務 雖然差滿多的啦哈哈 03/22 14:09
推 cress0128: 你幹嘛破壞原PO的美夢? 03/22 14:15
推 shellpig: 全境的支線收集要素真的算是玩過遊戲中非常棒的 03/22 14:16
推 SPZ: 雖然我也覺得原原po是過度解讀,但也蠻有趣的啦 03/22 14:17
推 snickle: 我也覺得收集很有故事性,最後一個ECHO不提,光是電話紀 03/22 14:25
→ snickle: 錄很多故事都很讓人感到用心,其中有一個是女兒向媽媽告 03/22 14:25
→ snickle: 白出櫃,另一個是媽媽打回來表示接受的,很多的故事讓人 03/22 14:25
→ snickle: 不會覺得收集很痛苦 03/22 14:25
→ snickle: 不過有時候不會自動跑出字幕或字幕突然消失讓人蠻阿雜倒 03/22 14:26
→ snickle: 是真的 03/22 14:26
推 su43123: 對於收集我還比較投入 所以升級龜速 XD 03/22 14:37
推 a75088285: 大家都是文字稿先翻,在請人邊玩邊校正的,專案臨時請 03/22 14:38
→ a75088285: 人也不會有太長時間,這大部分遊戲都這樣… 03/22 14:38
→ laevum: 原PO很有創意啊,打那麼用力幹嘛 03/22 14:39
→ a75088285: 畢竟也不是一直有工作,專案外包省時省力,沒理由不做 03/22 14:39
→ heventang: 這種去投翻譯合作只會增加QA的麻煩... 03/22 14:47
推 zgmfx10a: 電話記錄和資料都可以去田野數據看重播還有文字檔 比較 03/22 15:15
→ zgmfx10a: 麻煩的只有echo不能直接再生 03/22 15:15
推 Askalaphos: 收集要素很不錯啊 ~ 許多玩家一聽到 UBI 出品就會吐遭 03/22 15:20
推 su43123: ECHO是場景重現 除非弄成影像檔 可是太占空間就是了 03/22 15:22
→ kuninaka: 應該有辦法弄一間房間專門reply 03/22 15:27
推 JingYi09: 我還是覺得這款單人多人都很不錯=3= 03/22 15:28
推 su43123: 弄成家庭劇院嗎 XD 看各種慘劇這樣 03/22 15:44
推 JingYi09: 要求行動基地擴建ECHO回放設施!! 03/22 15:58
推 vuvuvuyu: 以前You can say that again. 直翻成你可以再說一次XD 03/22 16:10
→ vuvuvuyu: *以前看過 03/22 16:10
推 kuninaka: ECHO好像都是慘劇 03/22 16:35
推 vuvuvuyu: 有一個很溫馨的,大家聚在火桶旁邊唱聖誕歌 03/22 16:37
→ Askalaphos: ECHO,我在解時,家人很喜歡看這劇情 03/22 16:37
→ vuvuvuyu: 還有末日狂歡派對 03/22 16:37
→ Askalaphos: 還要我角色別移動太快,讓他們看完角色資訊 + 故事 03/22 16:38
→ Askalaphos: 尤其是,唱聖誕歌曲 .. 很帶入感阿 03/22 16:38
推 koala2396: 副本的緊湊感跟電影般的過程!也很吸引人啊 03/22 16:48
→ su43123: 副本在特定場景代入的音效很棒 03/22 16:51
推 k45446123: 最後一段應該是不可能啦XDD 03/22 16:51
推 cocowing: 這遊戲真的莫名的紅,我一個朋友只玩LOL的現在也在瘋 03/22 16:54
推 nirvashrough: 天哪,我是真的看了樓上板友的回應,查了才知道原 03/22 16:59
→ nirvashrough: 來fallout要唸成/蒭ɔ揑aʊt/ (掩面) 03/22 16:59
推 kuninaka: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:06
推 a83a83cjcj: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:15
→ kuninaka: 好SEXY 03/22 17:17
推 lucandy09: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:26
推 etonline: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:39
推 DHXD: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:41
推 Kripp: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 18:02
你們 XD
fallout /'fɔ:'laʊt/,所以念起來比較接近佛勞特。
不過說實話就算當 fall out 連著唸其實也沒人聽得出來 XD
推 log56: 嗯,所以應該是念成……蒭喔捏奧特 嗎 03/22 18:12
推 bonjour10019: Echo真的很棒 我每一個都會調查完 唱歌那個我也是 03/22 18:50
→ bonjour10019: 聽完 很有感觸 03/22 18:50
推 cau0424: 回一點 「我個人擅自解讀就可以,廠商擅自翻成 03/22 18:56
→ cau0424: 《全境封鎖》就不行」的看法 從不存在喔 03/22 18:56
→ cau0424: 只是表達一點個人翻譯的見解,何必無限上綱到其他都不行? 03/22 18:58
: 『The Division』翻譯成全境封鎖,還有『Electronics』翻譯成電力
:
: The Division 全境封鎖
: We are The Division 我們就是全境封鎖
: The Division Tech 全境封鎖科技
:
: 看來翻譯也知道這樣看起來超蠢的,所以沒這樣搞
我是不知道這段不是指不認同廠商使用《全境封鎖》做為譯名的話
會是指什麼啦......
不同的聲音不會礙著我,而是今天有個廠商認真地在台北電玩展辦
大規模展示,讓 2016 年台北電玩展遠比其他幾年有趣多了。
這個廠商還現正致力於中文化製作,而你能做的事情就只有在 PTT
上面發文數落這個廠商?
這樣的話就礙著我了。
→ cau0424: 如果不同的聲音礙著你了,這裡表示一下抱歉 03/22 18:59
→ cau0424: 另外一點,我思考的出發點是The Division 不是division 03/22 19:00
→ cau0424: 從頭到尾不當divide的名詞看,而是一個獨特的專有名詞 03/22 19:01
→ cau0424: 希望能解釋一下為什麼我往拆字那個方向想 03/22 19:02
推 cau0424: 作品名稱有兩三層以上的引申含意或是隱喻還蠻常見的 03/22 19:08
→ Kamikiri: 雖然我英文不好 但我覺得你腦補過頭..... 03/22 19:08
→ Kamikiri: 確實有可能是雙關 但你理解的意思真的跳太遠 03/22 19:09
推 cau0424: 拋磚引玉而已,希望有更厲害的見解跳出來 03/22 19:12
推 cses87254: 從頭到尾不當divide的名詞看 -> 自行腦補的意思 03/22 19:14
推 cau0424: 樓上看起來完全不知道大寫的意義 03/22 19:15
推 cocowing: 還有原原PO批評的後座力改掉囉 改成穩定度和水平穩定度 03/22 19:16
→ cocowing: 這次更新我發現翻譯不一樣了 03/22 19:16
→ cau0424: 讚,有批評有進步,這個絕對是良性的互動 03/22 19:17
→ cocowing: 難得UBI會在第一次更新就修正翻譯,刺客梟雄的翻譯錯誤 03/22 19:17
→ cocowing: 不知道修了沒... 03/22 19:17
如果全境封鎖有修的話,代表負責中文化的團隊應該有著手修正
翻譯吧,但是有沒有放入可能要看遊戲開發工作室(
→ cau0424: 我堅信全境封鎖絕對會成為未來UBI旗下最強大的系列作 03/22 19:18
→ cocowing: 這點真的要給UBI亞洲掌聲一下,反觀另一家做FO4的B社 03/22 19:19
→ cau0424: 所以才投資這麼多時間搬磚拿來丟 03/22 19:19
→ cocowing: 更新慢就算了,DLC還直接延到4月 真的是歧視亞洲人 03/22 19:19
也別這樣啦 XD
B 社跨出了第一步:官方中文化,而且一做就是超大文本量的作品。
(AC 系列似乎最多 27 萬,FO4 是 50 萬字)
再來就可以期待可能在台設立官方據點(為了推中文市場很有可能)
推 cses87254: division的di-本來就跟diorama的dia-的穿透意涵不一樣 03/22 19:20
推 cau0424: 樓上這沒有問題,但是那是給division用的規則 03/22 19:26
→ cau0424: 當它寫作 The Division 的時候就開啟無限可能了 03/22 19:27
※ 編輯: dklassic (140.112.253.45), 03/22/2016 19:41:48
推 mikboy: 樓上去國軍才開啟無限可能啦,不懂你在說甚麼了 03/22 19:35
→ cau0424: 樓上這位會分別The Division,Division,division的差別? 03/22 19:36
→ kuninaka: 修翻譯這太強了,反觀 03/22 19:39
推 etonline: ザ・ボス跟ボス你會分別嗎呵呵 03/22 19:44
推 cau0424: 日文的話,在下能力不足,不過如果是The Boss和Boss的話 03/22 19:47
→ cau0424: 要看你指的是什麼阿, 又不是boss 03/22 19:47
推 justsay: 你爽就好 變成大寫就你翻的對廠商翻的爛lol 03/22 19:49
推 cau0424: 回樓上,您知道一個單字專有名詞化之後,會發生變化嗎? 03/22 19:50
※ 編輯: dklassic (140.112.253.45), 03/22/2016 19:51:52
→ cau0424: 還是現在都沒在教這個了??? 03/22 19:51
推 centaurjr: 現在戰英文不好就是了 03/22 19:52
推 justsay: 變化不等於腦補 你可以重看一遍你的文 03/22 19:53
推 cses87254: 你硬要這樣扯那還不如說是Ubi原廠取英文標題取的太爛 03/22 19:53
→ cses87254: 因為diorama就是你講的穿越+視野的意思 那怎麼不說是 03/22 19:53
→ cses87254: 原廠取名太差而說是翻譯翻的不好 lol 03/22 19:53
推 justsay: 別人吐槽一下就開始戰英文程度也真逗趣 03/22 19:54
推 yuyuliu: MMO網路遊戲台灣人常常都單刷比較多啊,是習慣還是...怕 03/22 19:55
→ yuyuliu: 得到寶箱或是寶物會被別人分享,所以先自己練強加炫耀 03/22 19:56
推 cau0424: 現在這個英文名稱至少可以隱含三層的含意,非常適合阿 03/22 19:56
→ cau0424: 中文翻譯非常難同時把三層隱喻都翻過來,就只能挑著用了 03/22 19:57
→ cau0424: 沒人想戰英文程度,但是解釋思路卻沒人看得懂也很難為 03/22 19:58
推 duckhuai: 依 cau0424 的思考邏輯,其實中文標題《全境封鎖》也隱 03/22 20:07
→ duckhuai: 含三層意義、只是你不知道而已...... 03/22 20:07
推 cau0424: 樓上大德可以開示一下嗎? 願聞其詳 03/22 20:21
推 eason111: 主線還不錯啊其實,場景營造的超有氣氛 03/22 20:35
推 JingYi09: 剛數一數主線不只12個呀 我數到的就16了 03/22 21:27
推 lkk0752: 其實The Division原文應該要用瓦肯語來解釋才對,但是以 03/22 21:27
→ lkk0752: 地球人的智商我很難跟你們解釋,大概目前只有史巴克了解 03/22 21:27
→ lkk0752: 我說的話,唉孤芳自賞的感覺真是難過 03/22 21:27
→ kimisawa: 前篇那個division拆字根本腦補,半調子英文 03/22 21:33
推 Runna: 以遊戲表達意旨來看,divide 03/22 21:36
→ Runna: 才符合,配合上整體氣氛製作 03/22 21:39
→ Runna: 還有國土戰略局的功能,「分隔」是他們很大的特徵,從個體 03/22 21:41
→ Runna: 到總體來看 03/22 21:41
推 hdpig: 前女友翻譯成去年模特兒真的超崩潰XD 03/22 21:57
→ cau0424: 作divide 這直接查字典就有了,不需要特別解說吧 03/22 22:27
推 cau0424: 至少知道了以後有瓦肯語的問題可以向lkk0752版友請教 讚 03/22 22:31
推 cau0424: 會瓦肯語可是比會克林貢語的少太多了,稀有技能啊 03/22 22:37
→ ShenMue: 兩種讀音都可以吧,都有核子塵埃的意思在。 03/22 23:45
推 magicianegg: 有朋友才想玩,一個人玩真的很無聊 03/23 01:26
推 ks99flame: Cau是為什麼覺得自己英文很厲害? 03/23 11:06
→ ks99flame: 專有名詞不加定冠詞,現在是都沒在教這個了? 03/23 11:06
→ ks99flame: 然後大寫,標題首字大寫,介係詞除外,懂? 03/23 11:07
→ ks99flame: 專業腦補,佩服佩服 03/23 11:08