看板 PlayStation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cau0424 (卡烏)》之銘言: : 『The Division』這個神祕的單位 : 個人的見解是 Di vision : di 字首,和dis dia同系列的,遠離,否定,沒有等等意思 : 衍生意義有穿透,越過等等 : vision 比較簡單,所見事物,未來的憧憬,這裡適合當成 現況+未來 合用 : 根據故事的解說 : 『The Division』這個單位存在的目的,當天大的災難發生之後,現有的手段都已經失效 : 國家面臨滅絕的危機時,The Division就會啟動,不擇手段,保存一切殘留的事物 : 這裡個人的解釋為,現況(所見事物)已經是最壞了,未來(憧憬)也已經是絕望了 : 在此沒有任何希望存在的時刻,這個單位將負起di掉(消滅或是帶著大家越過) : 這個黑暗未來(vision)的責任 : 很接近的一個案例大概就是上條當麻常常在幹的事 : 『由我來殺掉你的那個幻想!!』 : 非常的適合division的概念 說真的,你這段到底在說什麼...... division 是 divide 的名詞,哪來的 di vision。 這種「我個人擅自解讀就可以,廠商擅自翻成《全 境封鎖》就不行」的看法很莫名其妙。 : 電力是個能量值、MP的概念,可是這遊戲並沒有這樣的意思 http://i.imgur.com/7HsRSLK.png 旁邊都擺一顆電量圖示了,我不覺得這翻譯有不妥。 如果在 Firearm 的部分搭配旁邊的彈藥圖示而翻譯為火器, 反而會讓人完全無法理解這個屬性想要表達的是玩家角色的屬 性,還是玩家槍枝的好壞。 而把 SCET 捧成神之前也不想想 SCET 在秘境探險裡面犯了多 少低級錯誤。舉例? 看到武裝直升機時德瑞克喊了一聲。 「沒路了」(No way;不會吧(驚嘆義)) 這種一看就知道遊戲連跑測試都沒有的錯誤。 還有「去年的模特兒」(Last year's model;去年的型號) 看到這個我就直接把 PS4 系統語言改成英文了 >_> 據我有限的印象這次多人連線測試中也有不容忽視的翻譯錯誤 ,cj 大也自己出來說四代的原始翻譯其實沒有很理想。 同時 SCET 跟 Ubisoft 不同的是,Ubisoft 中文大概沒有錢可 以養一個專門幫他們翻譯的團隊,SCET 每年都七八個強檔大作 出來,Ubisoft 平均每年三個。 何況 Ubisoft 才在中文翻譯作了四年(AC3、AC4、ACU、ACS), 中文化處理資歷比 SCET 九年以上少很多。 對於廠商努力經營中文不加以重視,卻用自我主觀放大抨擊,我 無法理解你的企圖達成什麼。 如果真心要盡一份心力,不如去找 Ubisoft 投翻譯合作才對。 ------------------------------------------ 分類是心得還是要打點心得。 老實說《全境封鎖》在台灣玩家群廣受好評倒是出乎我的意料。 第一次有遊戲在巴哈商城出現「第三批到貨」、「第四批到貨」。 http://i.imgur.com/XNknfrR.png 我其實覺得這應該是個只適合多人共遊的遊戲,沒想到版上很多人 都強調單刷也覺得很好玩。 甚至對於主線任務只有十二個也鮮少有人詬病,大家似乎都受到刷裝 的感召,該說是自古以來就是網遊天下的台灣發揮特色嗎(笑 也多虧如此身邊有很多之前不曾付費玩遊戲的人,都問起我要有什麼 電腦配備才有辦法玩,這說實話令我感到最為訝異。 《全境封鎖》作為全新 IP,竟然把不曾玩過 Ubisoft 遊戲的人、不 曾玩過網路遊戲以外的人都吸引了過來。 或許藉此契機台灣玩家的遊戲習性也會開始再朝精緻化的遊戲發展, 使得不重視品質志在撈商城錢的廠商,能再次作出有趣的產品,重振 台灣遊戲界的面貌。 這大概是我對這款遊戲感受到最大的期待吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.253.45 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1458625754.A.BBD.html
JingYi09: 雖然主線只有12的確有點少啦 但還算精彩 也期待未來新關 03/22 13:51
aidsnichael: 嚴格說來divide也是di vide啦來的所以也不能說他錯 03/22 13:55
雖然我也沒有很好的語文能力,不過這裡可以獻點醜, divide 英文來自拉丁文 dīvidere,拆法是 dī-(分隔)-videre(分隔) 也就是這個字怎麼拆完全都是分隔的意思, 而 division 這個字作為 divide 的名詞形,當然是沒得拆 XD
aidsnichael: 很多啦 哈哈 03/22 13:55
kuninaka: 看到division的超譯讓我笑了XDDDDD 03/22 13:55
linfon00: 還不錯啊 不過有荒城探險的角度 略顯不足 03/22 13:58
Kripp: 單機慢慢品味場景 停下來看看一些東西 有相當多樂趣 03/22 13:59
blackone979: 全境就是一個網路遊戲 老是有人把它當單機看我才覺得 03/22 13:59
blackone979: 詭異 03/22 13:59
blackone979: 網遊當然是可以單人去玩的 但是單人並不會是他的重點 03/22 14:00
Kripp: 一些人開頭就被多人壓力,裝備,等級追趕 衝數字 對這個世界 03/22 14:00
Kripp: 程現的東西大多食之無味 真的很可惜 03/22 14:00
linfon00: 房子如果每間都能開就好了 03/22 14:01
blackone979: 像是老是有人說收集要素就是UBI臭 很無聊 但是就沒有 03/22 14:02
pumaphilip: 這樣比較好記單字阿 gre比較好考~~ 03/22 14:02
blackone979: 人注意這次收集要素中有多少故事 03/22 14:02
sango354: 就跟fallout,很多人說成fall out...... 03/22 14:03
leonh0627: 昨天收電話紀錄就覺得好可惜 有父母臨時跑來看女兒結果 03/22 14:04
leonh0627: 遇上災變初期 但後續如何就任由你想像 03/22 14:05
※ 編輯: dklassic (140.112.253.45), 03/22/2016 14:08:16
su43123: 其實支線收集滿有趣的 當作小故事看 03/22 14:09
su43123: 警察局那邊我一直想到絕地任務 雖然差滿多的啦哈哈 03/22 14:09
cress0128: 你幹嘛破壞原PO的美夢? 03/22 14:15
shellpig: 全境的支線收集要素真的算是玩過遊戲中非常棒的 03/22 14:16
SPZ: 雖然我也覺得原原po是過度解讀,但也蠻有趣的啦 03/22 14:17
snickle: 我也覺得收集很有故事性,最後一個ECHO不提,光是電話紀 03/22 14:25
snickle: 錄很多故事都很讓人感到用心,其中有一個是女兒向媽媽告 03/22 14:25
snickle: 白出櫃,另一個是媽媽打回來表示接受的,很多的故事讓人 03/22 14:25
snickle: 不會覺得收集很痛苦 03/22 14:25
snickle: 不過有時候不會自動跑出字幕或字幕突然消失讓人蠻阿雜倒 03/22 14:26
snickle: 是真的 03/22 14:26
su43123: 對於收集我還比較投入 所以升級龜速 XD 03/22 14:37
a75088285: 大家都是文字稿先翻,在請人邊玩邊校正的,專案臨時請 03/22 14:38
a75088285: 人也不會有太長時間,這大部分遊戲都這樣… 03/22 14:38
laevum: 原PO很有創意啊,打那麼用力幹嘛 03/22 14:39
a75088285: 畢竟也不是一直有工作,專案外包省時省力,沒理由不做 03/22 14:39
heventang: 這種去投翻譯合作只會增加QA的麻煩... 03/22 14:47
zgmfx10a: 電話記錄和資料都可以去田野數據看重播還有文字檔 比較 03/22 15:15
zgmfx10a: 麻煩的只有echo不能直接再生 03/22 15:15
Askalaphos: 收集要素很不錯啊 ~ 許多玩家一聽到 UBI 出品就會吐遭 03/22 15:20
su43123: ECHO是場景重現 除非弄成影像檔 可是太占空間就是了 03/22 15:22
kuninaka: 應該有辦法弄一間房間專門reply 03/22 15:27
JingYi09: 我還是覺得這款單人多人都很不錯=3= 03/22 15:28
su43123: 弄成家庭劇院嗎 XD 看各種慘劇這樣 03/22 15:44
JingYi09: 要求行動基地擴建ECHO回放設施!! 03/22 15:58
vuvuvuyu: 以前You can say that again. 直翻成你可以再說一次XD 03/22 16:10
vuvuvuyu: *以前看過 03/22 16:10
kuninaka: ECHO好像都是慘劇 03/22 16:35
vuvuvuyu: 有一個很溫馨的,大家聚在火桶旁邊唱聖誕歌 03/22 16:37
Askalaphos: ECHO,我在解時,家人很喜歡看這劇情 03/22 16:37
vuvuvuyu: 還有末日狂歡派對 03/22 16:37
Askalaphos: 還要我角色別移動太快,讓他們看完角色資訊 + 故事 03/22 16:38
Askalaphos: 尤其是,唱聖誕歌曲 .. 很帶入感阿 03/22 16:38
Askalaphos: https://youtu.be/9Iy2YVeNPVA 03/22 16:39
koala2396: 副本的緊湊感跟電影般的過程!也很吸引人啊 03/22 16:48
su43123: 副本在特定場景代入的音效很棒 03/22 16:51
k45446123: 最後一段應該是不可能啦XDD 03/22 16:51
cocowing: 這遊戲真的莫名的紅,我一個朋友只玩LOL的現在也在瘋 03/22 16:54
nirvashrough: 天哪,我是真的看了樓上板友的回應,查了才知道原 03/22 16:59
nirvashrough: 來fallout要唸成/蒭ɔ揑aʊt/ (掩面) 03/22 16:59
kuninaka: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:06
a83a83cjcj: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:15
kuninaka: 好SEXY 03/22 17:17
lucandy09: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:26
etonline: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:39
DHXD: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 17:41
Kripp: 蒭ɔ揑aʊt 03/22 18:02
你們 XD fallout /'fɔ:'laʊt/,所以念起來比較接近佛勞特。 不過說實話就算當 fall out 連著唸其實也沒人聽得出來 XD
log56: 嗯,所以應該是念成……蒭喔捏奧特 嗎 03/22 18:12
bonjour10019: Echo真的很棒 我每一個都會調查完 唱歌那個我也是 03/22 18:50
bonjour10019: 聽完 很有感觸 03/22 18:50
cau0424: 回一點 「我個人擅自解讀就可以,廠商擅自翻成 03/22 18:56
cau0424: 《全境封鎖》就不行」的看法 從不存在喔 03/22 18:56
cau0424: 只是表達一點個人翻譯的見解,何必無限上綱到其他都不行? 03/22 18:58
: 『The Division』翻譯成全境封鎖,還有『Electronics』翻譯成電力 : : The Division 全境封鎖 : We are The Division 我們就是全境封鎖 : The Division Tech 全境封鎖科技 : : 看來翻譯也知道這樣看起來超蠢的,所以沒這樣搞 我是不知道這段不是指不認同廠商使用《全境封鎖》做為譯名的話 會是指什麼啦...... 不同的聲音不會礙著我,而是今天有個廠商認真地在台北電玩展辦 大規模展示,讓 2016 年台北電玩展遠比其他幾年有趣多了。 這個廠商還現正致力於中文化製作,而你能做的事情就只有在 PTT 上面發文數落這個廠商? 這樣的話就礙著我了。
cau0424: 如果不同的聲音礙著你了,這裡表示一下抱歉 03/22 18:59
cau0424: 另外一點,我思考的出發點是The Division 不是division 03/22 19:00
cau0424: 從頭到尾不當divide的名詞看,而是一個獨特的專有名詞 03/22 19:01
cau0424: 希望能解釋一下為什麼我往拆字那個方向想 03/22 19:02
cau0424: 作品名稱有兩三層以上的引申含意或是隱喻還蠻常見的 03/22 19:08
Kamikiri: 雖然我英文不好 但我覺得你腦補過頭..... 03/22 19:08
Kamikiri: 確實有可能是雙關 但你理解的意思真的跳太遠 03/22 19:09
cau0424: 拋磚引玉而已,希望有更厲害的見解跳出來 03/22 19:12
cses87254: 從頭到尾不當divide的名詞看 -> 自行腦補的意思 03/22 19:14
cau0424: 樓上看起來完全不知道大寫的意義 03/22 19:15
cocowing: 還有原原PO批評的後座力改掉囉 改成穩定度和水平穩定度 03/22 19:16
cocowing: 這次更新我發現翻譯不一樣了 03/22 19:16
cau0424: 讚,有批評有進步,這個絕對是良性的互動 03/22 19:17
cocowing: 難得UBI會在第一次更新就修正翻譯,刺客梟雄的翻譯錯誤 03/22 19:17
cocowing: 不知道修了沒... 03/22 19:17
如果全境封鎖有修的話,代表負責中文化的團隊應該有著手修正 翻譯吧,但是有沒有放入可能要看遊戲開發工作室(
cau0424: 我堅信全境封鎖絕對會成為未來UBI旗下最強大的系列作 03/22 19:18
cocowing: 這點真的要給UBI亞洲掌聲一下,反觀另一家做FO4的B社 03/22 19:19
cau0424: 所以才投資這麼多時間搬磚拿來丟 03/22 19:19
cocowing: 更新慢就算了,DLC還直接延到4月 真的是歧視亞洲人 03/22 19:19
也別這樣啦 XD B 社跨出了第一步:官方中文化,而且一做就是超大文本量的作品。 (AC 系列似乎最多 27 萬,FO4 是 50 萬字) 再來就可以期待可能在台設立官方據點(為了推中文市場很有可能)
cses87254: division的di-本來就跟diorama的dia-的穿透意涵不一樣 03/22 19:20
cau0424: 樓上這沒有問題,但是那是給division用的規則 03/22 19:26
cau0424: 當它寫作 The Division 的時候就開啟無限可能了 03/22 19:27
※ 編輯: dklassic (140.112.253.45), 03/22/2016 19:41:48
mikboy: 樓上去國軍才開啟無限可能啦,不懂你在說甚麼了 03/22 19:35
cau0424: 樓上這位會分別The Division,Division,division的差別? 03/22 19:36
kuninaka: 修翻譯這太強了,反觀 03/22 19:39
etonline: ザ・ボス跟ボス你會分別嗎呵呵 03/22 19:44
cau0424: 日文的話,在下能力不足,不過如果是The Boss和Boss的話 03/22 19:47
cau0424: 要看你指的是什麼阿, 又不是boss 03/22 19:47
justsay: 你爽就好 變成大寫就你翻的對廠商翻的爛lol 03/22 19:49
cau0424: 回樓上,您知道一個單字專有名詞化之後,會發生變化嗎? 03/22 19:50
※ 編輯: dklassic (140.112.253.45), 03/22/2016 19:51:52
cau0424: 還是現在都沒在教這個了??? 03/22 19:51
centaurjr: 現在戰英文不好就是了 03/22 19:52
justsay: 變化不等於腦補 你可以重看一遍你的文 03/22 19:53
cses87254: 你硬要這樣扯那還不如說是Ubi原廠取英文標題取的太爛 03/22 19:53
cses87254: 因為diorama就是你講的穿越+視野的意思 那怎麼不說是 03/22 19:53
cses87254: 原廠取名太差而說是翻譯翻的不好 lol 03/22 19:53
justsay: 別人吐槽一下就開始戰英文程度也真逗趣 03/22 19:54
yuyuliu: MMO網路遊戲台灣人常常都單刷比較多啊,是習慣還是...怕 03/22 19:55
yuyuliu: 得到寶箱或是寶物會被別人分享,所以先自己練強加炫耀 03/22 19:56
cau0424: 現在這個英文名稱至少可以隱含三層的含意,非常適合阿 03/22 19:56
cau0424: 中文翻譯非常難同時把三層隱喻都翻過來,就只能挑著用了 03/22 19:57
cau0424: 沒人想戰英文程度,但是解釋思路卻沒人看得懂也很難為 03/22 19:58
duckhuai: 依 cau0424 的思考邏輯,其實中文標題《全境封鎖》也隱 03/22 20:07
duckhuai: 含三層意義、只是你不知道而已...... 03/22 20:07
cau0424: 樓上大德可以開示一下嗎? 願聞其詳 03/22 20:21
eason111: 主線還不錯啊其實,場景營造的超有氣氛 03/22 20:35
JingYi09: 剛數一數主線不只12個呀 我數到的就16了 03/22 21:27
lkk0752: 其實The Division原文應該要用瓦肯語來解釋才對,但是以 03/22 21:27
lkk0752: 地球人的智商我很難跟你們解釋,大概目前只有史巴克了解 03/22 21:27
lkk0752: 我說的話,唉孤芳自賞的感覺真是難過 03/22 21:27
kimisawa: 前篇那個division拆字根本腦補,半調子英文 03/22 21:33
Runna: 以遊戲表達意旨來看,divide 03/22 21:36
Runna: 才符合,配合上整體氣氛製作 03/22 21:39
Runna: 還有國土戰略局的功能,「分隔」是他們很大的特徵,從個體 03/22 21:41
Runna: 到總體來看 03/22 21:41
hdpig: 前女友翻譯成去年模特兒真的超崩潰XD 03/22 21:57
cau0424: 作divide 這直接查字典就有了,不需要特別解說吧 03/22 22:27
cau0424: 至少知道了以後有瓦肯語的問題可以向lkk0752版友請教 讚 03/22 22:31
cau0424: 會瓦肯語可是比會克林貢語的少太多了,稀有技能啊 03/22 22:37
ShenMue: 兩種讀音都可以吧,都有核子塵埃的意思在。 03/22 23:45
magicianegg: 有朋友才想玩,一個人玩真的很無聊 03/23 01:26
ks99flame: Cau是為什麼覺得自己英文很厲害? 03/23 11:06
ks99flame: 專有名詞不加定冠詞,現在是都沒在教這個了? 03/23 11:06
ks99flame: 然後大寫,標題首字大寫,介係詞除外,懂? 03/23 11:07
ks99flame: 專業腦補,佩服佩服 03/23 11:08