→ brownstone: 怎麼沒聽過這款 秘密系譜?? 08/07 08:15
→ batmask: 有點像Heavy rain的玩法 08/07 08:37
→ blackone979: 最近出的 是陰屍路系列的公司製作 電影式AVG 08/07 08:40
→ igarasiyui: 技術問題...你如果跟我說是要改出中文版我就訂了阿 08/07 09:11
推 hipposman: 還好不是中配(呼 08/07 09:30
推 KYLAT: PC版已經上了,翻譯錯誤滿多的,但整體不影響劇情理解 08/07 10:37
推 KYLAT: 還有一個蠻爆笑的誤譯,原文是說“Call me Bruce” 08/07 10:39
→ blackone979: 這就是典型的只有看文本才會出現的誤譯XD 08/07 10:41
→ ksng1092: 基本上遊戲中文名稱就是個錯誤了XD 08/07 10:48
→ ksng1092: The Telltale Series怎麼會把他翻成秘密系譜 08/07 10:50
推 cymbal: 這家公司之前的陰屍路外傳就有中字了 08/07 11:49
推 shaiker: 翻成秘密系譜也真的是神理解 08/07 12:14
推 TYS1111: 這個感覺已經不光是只看文本翻譯的問題了。一般而言書寫 08/07 14:05
→ TYS1111: 英文要講到打電話通常都會寫成中間有逗號的「Call me, Br 08/07 14:05
→ TYS1111: uce」(發言者精神正常情況下)。雖說實際上確實是要看前 08/07 14:05
→ TYS1111: 後文才能肯定,任何有一定英文程度的人看到「Call me Bru 08/07 14:05
→ TYS1111: ce」應該都不會先認為這是在講打電話才對 08/07 14:05
推 zerosaviour: 標題的翻譯是還好 08/07 14:05
推 TYS1111: 另外如果真的是把the telltale series翻譯成秘密系譜的 08/07 14:09
→ TYS1111: 話,這個承接單位大概對TTG這家開發商沒什麼概念XD 08/07 14:09
推 ck1109: 還有勾索勾住的動作grapple翻成扭打 XD 08/07 16:17
→ ck1109: 觀看螢幕的watch翻成手錶...沒概念是一回事,QA呢... 08/07 16:17
推 ccucwc: 大概是出香蕉請翻譯吧? 08/07 17:08
→ ksng1092: 標題通常不是由翻譯來決定的,所以這問題更大(?) 08/07 18:23
推 sx4152: 一堆神翻譯XD 08/07 18:37
→ jerryklu: 完全同意TYS1111 只看文本翻也不可能翻這樣 08/07 20:03
推 BILLYTHEKID: QTE時間很短不過ok 等新章出來了 08/07 20:15
推 Luciferspear: 沒有中文版的話根本沒有必要買啊 08/07 21:57
→ Luciferspear: 應該說沒必要等才對 08/07 21:58