看板 PlayStation 關於我們 聯絡資訊
http://gnn.gamer.com.tw/5/135645.html Game Source Entertainment 宣布《蝙蝠俠(Batman)》遊戲將首次中文化,《蝙蝠俠: 秘密系譜(Telltale:The Batman Series)》光碟版 (平台:PS4 / PS3 / XBoxOne / Xbox360)將於 9 月 16 日於香港和台灣發售。遊戲將以英文語音配搭可自選 繁 / 簡中 文字幕 或 英文字幕。 香港由 Game Source Entertainment 代理,PS4 及 Xbox One 各版本定價 HK$239,台灣 由傑仕登代理發售,各版本售價未定。 《蝙蝠俠:秘密系譜》為 Season Pass 光碟實體版,光碟內包括 8 月 2 日開始發售下載 版第 1 章,並隨附 Season Pass 供下載之後發售之第 2 至第 5 章。 另外,先前公布之《蝙蝠俠:阿卡漢騎士 年度版(Batman:Arkham Knight GOTY)》由於 技術問題,亞洲區將稍延至 9 月上旬發售。 -- " The bird of Hermes is my name. Eating my wings to make me tame." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.187.199 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1470520730.A.FCC.html
brownstone: 怎麼沒聽過這款 秘密系譜?? 08/07 08:15
batmask: 有點像Heavy rain的玩法 08/07 08:37
blackone979: 最近出的 是陰屍路系列的公司製作 電影式AVG 08/07 08:40
igarasiyui: 技術問題...你如果跟我說是要改出中文版我就訂了阿 08/07 09:11
hipposman: 還好不是中配(呼 08/07 09:30
KYLAT: PC版已經上了,翻譯錯誤滿多的,但整體不影響劇情理解 08/07 10:37
KYLAT: 還有一個蠻爆笑的誤譯,原文是說“Call me Bruce” 08/07 10:39
KYLAT: http://i.imgur.com/gK0t8Od.jpg 08/07 10:39
blackone979: 這就是典型的只有看文本才會出現的誤譯XD 08/07 10:41
ksng1092: 基本上遊戲中文名稱就是個錯誤了XD 08/07 10:48
ksng1092: The Telltale Series怎麼會把他翻成秘密系譜 08/07 10:50
cymbal: 這家公司之前的陰屍路外傳就有中字了 08/07 11:49
shaiker: 翻成秘密系譜也真的是神理解 08/07 12:14
TYS1111: 這個感覺已經不光是只看文本翻譯的問題了。一般而言書寫 08/07 14:05
TYS1111: 英文要講到打電話通常都會寫成中間有逗號的「Call me, Br 08/07 14:05
TYS1111: uce」(發言者精神正常情況下)。雖說實際上確實是要看前 08/07 14:05
TYS1111: 後文才能肯定,任何有一定英文程度的人看到「Call me Bru 08/07 14:05
TYS1111: ce」應該都不會先認為這是在講打電話才對 08/07 14:05
zerosaviour: 標題的翻譯是還好 08/07 14:05
TYS1111: 另外如果真的是把the telltale series翻譯成秘密系譜的 08/07 14:09
TYS1111: 話,這個承接單位大概對TTG這家開發商沒什麼概念XD 08/07 14:09
ck1109: 還有勾索勾住的動作grapple翻成扭打 XD 08/07 16:17
ck1109: 觀看螢幕的watch翻成手錶...沒概念是一回事,QA呢... 08/07 16:17
ccucwc: 大概是出香蕉請翻譯吧? 08/07 17:08
ksng1092: 標題通常不是由翻譯來決定的,所以這問題更大(?) 08/07 18:23
sx4152: 一堆神翻譯XD 08/07 18:37
jerryklu: 完全同意TYS1111 只看文本翻也不可能翻這樣 08/07 20:03
BILLYTHEKID: QTE時間很短不過ok 等新章出來了 08/07 20:15
Luciferspear: 沒有中文版的話根本沒有必要買啊 08/07 21:57
Luciferspear: 應該說沒必要等才對 08/07 21:58