看板 PlayStation 關於我們 聯絡資訊
http://www.4gamer.net/games/117/G011794/20160921077/ PS4 ペルソナ5(限定版、同梱版含む) 16/09/15 264,793 PS3 ペルソナ5(限定版含む) 16/09/15 72,974 合計 337,767本 對比前作 2006年 ペルソナ3(PS2) 初週11万6682本 2008年 ペルソナ4(PS2) 初週19万2812本 在日本家機市場大衰退的情況下P5還能逆轟高飛真的很不簡單 新島真我老婆~ -- " The bird of Hermes is my name. Eating my wings to make me tame." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.187.199 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1474468021.A.C8A.html
chocoboex: 推,好遊戲不寂寞 09/21 22:28
Diaw01: JRPG的驕傲... 09/21 22:30
LebronKing: 帥啦 09/21 22:30
zorroptt: 29800之歌威能(? 09/21 22:32
Alwen: 我覺得那個洗腦歌功不可沒XD 09/21 22:32
taoshih800: p3 p4動畫功不可沒啊 09/21 22:34
ksng1092: 可是記成29800表示洗腦不太成功啊xd 09/21 22:34
IAmLaguna: 這款遊戲真心好玩 09/21 22:34
marsdora: 別的不說了,這款實在是神 09/21 22:36
chocoboex: p4g首週銷量是多少?有人知道嗎? 09/21 22:36
ayubabbit: 大勝利 09/21 22:38
igarasiyui: P4G印象中20出頭 09/21 22:38
kimisawa: 要看海外了 海外對persona很瘋 09/21 22:38
vincent5236: 日版貢獻一片 中文版再貢獻一片 好遊戲要支持 09/21 22:39
igarasiyui: 這次也有很多白痴選項 想看看中文版翻怎樣XDDDD 09/21 22:40
lovelymoco: http://i.imgur.com/pzSWWP5.jpg 09/21 22:40
lovelymoco: 另一個網站看到的數據 09/21 22:40
x20165: 希望p5能動畫 09/21 22:41
igarasiyui: 阿 我P4G記成累計了嗎= = 09/21 22:41
igarasiyui: P5月初有個動畫特別篇阿 作了個遊戲中的mementos任務 09/21 22:42
lintsu: 超讚的 玩完還想再買中文版 09/21 22:43
triggera: PS4主機這次單月銷量快破10w... 09/21 22:44
Kamikiri: 15日買來玩到現在 遊戲中才過2個月不到...超殺時間的... 09/21 22:45
igarasiyui: PS4是三個禮拜的累積量一次爆發阿XDDD 09/21 22:45
black41560: 太神了~ 09/21 22:52
justicem: P5製作的超級用心 海放一票日廠... 09/21 22:53
SansSouci: 這個銷量是指日本地區嗎? 09/21 22:59
blackone979: YES 09/21 23:08
Diaw01: P4到現在多少年了 數年磨一劍 一出場威壓全場 09/21 23:08
valkylin2: 跪求中文版快點出 Q_Q 09/21 23:09
tony160079: 這次的劇情真的只有爽快兩字 09/21 23:13
ShenMue: P5 不含數位版哦,至於 P3 4 實體就是全部了。 09/21 23:14
ShenMue: 日本應該可以挑戰50萬up 09/21 23:15
Diaw01: 現在不得進入精神時光屋 可以等中文~ ~ 09/21 23:15
hogiking: 日版貢獻一片ANIMATE限定版 09/21 23:16
a1b2a3g4h: 感動,看來擔心P5銷量的我是想太多了 09/21 23:16
Cruel2: 中文版快出阿~~~ 09/21 23:17
fn8088: 大家都準備要睡覺了才會開始聊天啊, 09/21 23:19
fn8088: 你兩個鐘頭前發保證沒人理你, 大家都在精神時光屋XD 09/21 23:19
windfeather: P4到P5也將近10年了 09/21 23:20
onepiece2041: 太潮啦XD 09/21 23:20
rimu: 29800之歌是指? 09/21 23:21
justicem: 從到手到現在有時間就在玩 玩到頭好痛...XD 09/21 23:22
Hybridchaos: 嘖嘖~ 09/21 23:24
a24681014: https://youtu.be/Jf-6D9bkYKw 是29980之歌才對 09/21 23:25
maybe506: 覺得FF15會賣得比P5更好 09/21 23:28
cdwater: FF15 是一定會賣比較好 不同量級 但希望能像p5看齊 開發 09/21 23:31
cdwater: 時間都很久 09/21 23:31
hogiking: FF脈比P5爛 那FF15應該要檢討了 09/21 23:33
ShenMue: 海外看能不能挑戰150萬以上 09/21 23:34
NovaWolf: 中文版快出阿 超想玩這款的 不想等到2017阿.... 09/21 23:37
domo307: 初中期劇情到後來有點悶,終盤劇情會一口氣爆發 很爽快 09/21 23:38
domo307: 這款一定是買兩片的啦 09/21 23:39
domo307: 只是迷宮真的又臭又長,我想要更多時間跑社群~~~~ 09/21 23:40
IAmLaguna: 這代的社群已經算好跑的囉,很多補救措施(‵・ω・′) 09/21 23:41
tony160079: 世紀末霸者學姊股在跑完劇情之後漲停板啦!!!!! 09/21 23:43
OscarShih: 賣的不錯, 不過我以為會賣個百萬套的 09/21 23:44
callmedance: 只有我覺得這樣的銷售量對P5來說普通而已嗎0.0 09/21 23:45
OscarShih: 以ATLUS來說算是台柱,不過P4打底那麼久,30多萬確實不足 09/21 23:46
domo307: 學姊大概第4吧,前三名有不可越之壁在 09/21 23:46
OscarShih: 不過也沒辦法,內容是校園生活(?)為主,客群比較年輕點 09/21 23:46
slainshadow: 中文版會創下多少銷量呢? 重點是先出啊啊啊 09/21 23:48
igarasiyui: 已經系列最高等級了還不足...... 09/21 23:49
blackone979: 看前作基本盤是多少就知道現在能賣這樣已經是爆衝了 09/21 23:49
blackone979: PERSONA一直都不是百萬級大作 09/21 23:50
igarasiyui: 再說聽說日本首日消化量就70% 已經賣到斷貨了 09/21 23:50
domo307: 先買日文版來跑一輪之後再跑中文版也會覺得值得的好作品 09/21 23:50
igarasiyui: 接下來聽說要等兩周才有貨 09/21 23:50
igarasiyui: 應該會導致不少人轉往數位版 09/21 23:51
OscarShih: 看看長賣能不能賣到50萬, P4G好像也是堆到3,40多萬吧 09/21 23:51
IAmLaguna: 有沒有人覺得P5的年上陣這次有魅力的人很多>//< 09/21 23:51
OscarShih: 還有日本那裡已經有人惡意在不相關的地方放劇情雷了 09/21 23:52
igarasiyui: 女僕老師應有本 09/21 23:52
OscarShih: 我就是不小心看到一行,而且是在完全和P5沒關係的地方.. 09/21 23:52
domo307: 年上組就佔了前三名中的兩個了阿,那個老師跟醫生>///< 09/21 23:52
domo307: 我可以理解為啥這次不能放雷了,感覺會差很多 09/21 23:53
tony160079: 所以Joker是年長殺手啊 09/21 23:54
igarasiyui: Joker瓦力應該比不上番長(看向P4G死神社群奶奶 09/21 23:56
domo307: 這次滿滿的反差萌,所以杏這個普通屬性的就.... 09/21 23:57
tony160079: 杏也有反差啊? 09/21 23:58
domo307: 不夠強烈阿,這次有特色的女性太多了 09/21 23:59
tony160079: 杏我反而會覺得跟龍司在一起比較好 09/21 23:59
dukemon: 29980歌真的神威猛XDDD 09/22 00:00
kuku321: 新宿還蠻多店貨源都很充足耶 應該還沒斷貨 09/22 00:08
kuku321: 不過評價很好 口碑應該會帶起來 就看後續能不能延續下去 09/22 00:08
lovelymoco: 希望能到50萬呀~原本的預想 09/22 00:10
Fate1095: 本來期待能玩到同步的中文版.. 最後還是衝了日版首發 09/22 00:22
Fate1095: P5實在有夠讚 09/22 00:22
marsdora: 晚上的老師 >\\\\< 09/22 00:24
tony160079: 老師一個人扛起了怪盜團的補給線啊 09/22 00:27
CowBaoGan: 看來JRPG最後壁壘應該是守住了 坐等中文版 09/22 00:27
NiGHTsC: 29980中文版: https://youtu.be/IH_Oegt6bpU 09/22 00:39
OscarShih: 喂喂..不要在這裡面討論遊戲內容阿 09/22 00:40
kouyakushi: 半瓶醋翻得很爛 09/22 00:51
OscarShih: 確實翻的蠻怪的 09/22 00:56
serval623: 神作 09/22 00:56
puliaer: 29800歌太洗腦惹~~~ 09/22 01:26
helba: 本來就是賣海外的遊戲 09/22 01:31
howerd11: 我看過實況 這遊戲很無聊 09/22 02:39
viper0423: 樓上你來晚了 09/22 04:13
OscarShih: 哈瓦特這次沒有跟上時代的潮流 09/22 04:43
mario79111: 想釣魚來太晚XDDDDD 09/22 05:11
happsey: 現在來釣應該沒人要咬餌吧 09/22 06:23
angelpeace: 買PS4的時候終於要到啦,中文版快出呀 09/22 06:42
furey: 玩到現在才八月初,真的時光屋...... 09/22 07:44
evilraistlin: 等中文版+1 這個我必買... 09/22 07:59
cloud7515: 我等白皇破完就來跑這款! 09/22 08:14
a40091010: 這片北美明年才有的樣子 09/22 08:20
aterui: 50萬沒有問題啦,一定能到的 09/22 08:21
siriussowhat: 中文有說何時出嗎 @@? 09/22 08:27
furey: 只說是明年......orz 09/22 08:33
phix: 最後boss 有點..... 09/22 08:36
allen0205: 中文要是半年內能出就不錯了 09/22 08:36
hitsukix: 這片中文化很血尿...一定要支持的 09/22 08:38
angel6502: 中文本來就預定2017年啦,上半年能出來就偷笑了Orz 09/22 08:43
angel6502: 私心希望在農曆新年,這樣有大把時間可以玩(ry 09/22 08:43
domo307: 光那個文字量給一年我都覺得合理 09/22 08:46
dayjay: 有可能下半年才出來嗎?別講笑話了吧 09/22 08:46
angel6502: 笑話?你要不要看看那個文字量有多少XDDD 09/22 08:46
domo307: 說笑話的要不要自己跑一次看看?一年內發售都要偷笑 09/22 08:48
dayjay: 那等著看會不會下半年zzz 09/22 08:50
domo307: 所以?等不及你不會買日文先跑哦 09/22 08:52
angel6502: 大家都希望能早點出,別說上半年,甚至提早到今年年底 09/22 08:55
angel6502: 大家都爽呀,有啥好等著看的XD 09/22 08:55
angel6502: 只是希望歸希望,我只是沒那麼樂觀而已(′・ω・‵) 09/22 08:55
domo307: 跑過一次就真心覺得不會太快出XD 09/22 08:57
angel6502: 如果早點出你就能笑我說的那些話是笑話,沒關係,你笑 09/22 08:57
aaronpwyu: 讚!!貢獻了自己一份心力 09/22 08:57
angel6502: 我很願意v(°д。)v 越早出你笑越大聲我都願意XD 09/22 08:57
sanata0612: 美版2/14 2017?中文同時就算很快了 09/22 09:02
f124: 等P5G =3= 09/22 09:03
a1b2a3g4h: 某哈大概是看全日廠不爽吧 想釣魚又沒人鳥 可憐喔 09/22 09:17
nightdragen: 日文貢獻一份,中文再貢獻一份,再見了我的荷包Q 09/22 09:19
siriussowhat: 中文版出絕對衝首發! 09/22 09:28
windfeather: 遊戲在地化能否同步,主要還是在於是否有事前規劃 09/22 09:31
windfeather: 無疑P5、槍彈辯駁系列等等文字量多,中文度難度又高 09/22 09:32
windfeather: 但也是有GT5這種同樣規模龐大但全球同步的例子, 09/22 09:33
windfeather: P5這次似乎還是都快發售了才決定要中文化,就算 09/22 09:34
windfeather: 文字量很少也不可能快了,同樣的中文化製作時間 09/22 09:34
windfeather: 發售後才動手和發售前就規劃準備,這才是能否同步 09/22 09:35
windfeather: 或間隔不大的最主要原因 09/22 09:35
windfeather: 比方說機戰OG只差一週,G世代預定同步,這些文字量 09/22 09:36
windfeather: 也是很驚人的 09/22 09:36
windfeather: 或是巫師3,我想文字量之多也是無須多言了 09/22 09:38
domo307: 就是知道發售前不久才有中文化消息才會覺得不會太快出, 09/22 09:40
domo307: 有沒有規劃應該不是在這次討論範圍內啦,當然越快出越開 09/22 09:40
domo307: 心啊,但也不能強求什麼就是了 09/22 09:40
oread168: SE:效率 09/22 09:40
ksng1092: FF15的文字量不知如何 09/22 09:40
ksng1092: 不過上面提到GT5讓我想起...中文版閹了一點東西XD 09/22 09:41
domo307: 然後巫師不一樣,他從一代開始就做全球在地化了,那跟他 09/22 09:41
domo307: 們公司的背景有關 09/22 09:41
kuku321: 看公司政策阿 FF15 TOB這兩片就算文字量沒比內容偏AVG的 09/22 09:44
kuku321: P5多 但也不能算少吧 結果FF15同步 TOB只晚兩周 09/22 09:44
kuku321: 如果公司願意拚短期上市 都是遊戲邊開發 文本就丟出去邊 09/22 09:45
kuku321: 翻了 遊戲內容的BUG修改跟這方面沒太大差異 文本一但決定 09/22 09:45
kuku321: 改動幅度通常不會太大 早就丟出去翻譯了 09/22 09:45
kuku321: 這比較像SEGA可能中文化團隊還不夠大現在都在翻人龍5 09/22 09:46
windfeather: 南夢宮這年來的中文化數量與速度真的很有誠意 09/22 09:46
kuku321: 人龍翻完現在才開始動工翻P5沒多久的感覺 09/22 09:46
kuku321: 南夢宮真的沒什麼好挑剔了 用的字體也漂亮 翻譯也好 09/22 09:47
kuku321: 很感受的到對中文化市場的用心 09/22 09:47
windfeather: (漏字)這年來→這幾年來 09/22 09:50
kuninaka: 怎麼又有人講劇情 09/22 09:51
nightdragen: P4G的翻譯誠意超足的,寧可慢慢翻好也不要匆促上市XD 09/22 09:54
kuku321: P4G記得還是SONY翻的? P5才SEGA自己上的 沒記錯的話XD 09/22 09:55
OROCHI97: 推廣一下KOF的翻譯http://i.imgur.com/0vNMjdw.jpg 09/22 09:56
OROCHI97: 道地臺灣味XDDD 09/22 09:56
domo307: kof這個太過頭啦XD 09/22 09:58
angel6502: 阿捏美賽XDDDDDDD 09/22 09:59
OROCHI97: 至少可以證明雖然有中資介入,翻譯還是臺灣人作的XD 09/22 09:59
windfeather: SCET中文化小組負責的,最大好處就是除了翻譯水準高 09/22 10:03
windfeather: 而且連一些圖像式的資訊也會一併改圖並維持美術風格 09/22 10:04
zenga3345678: 這款真的神作 今年最好玩的RPG 09/22 10:04
supereva: 這是蘿蔔特嗎 崩壞... 09/22 10:13
a1b2a3g4h: 這次中文化不止翻譯部分麻煩 就跟w大說的一樣 09/22 10:17
a1b2a3g4h: 這次美術風格太強烈 光是要挑符合介面的字體 09/22 10:18
a1b2a3g4h: 日方那邊應該就可以跟台灣搞很久了吧XDDDD 09/22 10:18
a1b2a3g4h: ATLUS對海外的態度一直都很怪 明明知道好賺卻感覺 09/22 10:19
a1b2a3g4h: 一直不是很積極 P4G在台灣賣超好還是一樣拖拖拉拉 09/22 10:19
a1b2a3g4h: 連另一大主場歐美地區都可以拖到明年二月才要上 09/22 10:20
Aqery: 那就是一般日商的態度,對海外不了解,覺得做不好,麻煩, 09/22 10:44
Aqery: 又保守,不如不做 09/22 10:44
leonh0627: 都是因為在閃躲最強JRPG 閃軌系列啊 XDDD 09/22 10:44
Aqery: 不如說現在肯中文化,有時間表已經很了不起了 XDD 09/22 10:45
tsairay: 以往日商就是這麼保守 09/22 10:47
plutolord: 大將軍呢 怎麼閉嘴了 www 09/22 10:47
leonh0627: 大將軍在西洽霸氣發言了 XDD 09/22 10:48
aterui: 他人在C洽 09/22 10:49
serval623: KOF這個太狂!安捏美賽 09/22 10:52
a1b2a3g4h: 太霸氣了,大家快去朝聖XDDDDDDDDD 09/22 10:59
a1b2a3g4h: 連日本一流廠的作品都敢拿來比,真的沒下限了 09/22 10:59
oread168: 美術我就縮了 09/22 11:12
plutolord: 看到了 原來發在隔壁棚的C_Chat www 09/22 11:16
plutolord: 結果看他數字覺得他在唬爛 但是不太想花時間管他 09/22 11:18
washltz: p5的日文應該很不好翻,一堆年輕人用語和俚語 09/22 11:34
zenga3345678: 不會啊P5幾乎沒什麼艱澀的字 09/22 11:38
domo307: p5劇情沒很難懂,但字數很多看的蠻吃力的 09/22 11:40
GoldDeath: 快出中文版,我等著收便宜日版來玩!! 09/22 11:56
a1b2a3g4h: 沒什麼難度但要翻得到位就很難了,而且文字量大成這樣 09/22 12:04
a1b2a3g4h: ,註定是得爆肝趕進度了吧 09/22 12:04
allen0205: 我很期待龍司的台詞會怎麼翻w 09/22 12:27
kctrl: 近幾年最強日式RPG,沒有之一 09/22 12:47
sionxp: 好玩 戰鬥很有魄力 我喜歡這畫風 09/22 13:13
OscarShih: 日本一以前魔界戰記也是幾十萬套的,現在... 09/22 13:19
OscarShih: P5的日文難度和輕小說差不多吧, 絕對沒什麼難翻的 09/22 13:19
uei1201: 反觀tob的銷量… 09/22 13:21
OscarShih: 沒什麼好反不反觀的,JRPG都快滅絕了還在那裡比來比去 09/22 13:22
OscarShih: 除非做的真的很差, 事實上是這樣嗎 09/22 13:23
OscarShih: 我個人的看法,日廠沒有龜在掌機或手機已經要拍掌 09/22 13:23
NovaWolf: 我覺得是日廠想進軍海外市場不夠積極加上步調太慢了 09/22 13:24
NovaWolf: 他們整個思維就是太保守,如果時間拉到PS3末PS4還未出現 09/22 13:24
NovaWolf: 的時間點,有這樣想拓展海外市場的策略和行動 09/22 13:24
OscarShih: 想進軍海外市場,如果還選擇JRPG,那就非得相當出色 09/22 13:24
NovaWolf: 日廠的遊戲品質和銷售方面絕對會比現在強上不少 09/22 13:25
OscarShih: 不然還是像FROMSOFT一樣搞一個很哈扣像洋製的更快 09/22 13:25
kuku321: 我是不知道要反觀什麼 一個是前作太爛被抵制 另一個是宣 09/22 13:25
NovaWolf: 還有不要排斥新科技 09/22 13:25
kuku321: 傳火力全開 氣勢正旺的作品 這銷量很奇怪嗎? 09/22 13:25
kuku321: TOB這次真的做得不錯啊 是要反觀什麼? 09/22 13:26
uei1201: 就是不差銷量還這樣才要反觀,差就不用提了。 09/22 13:26
OscarShih: 總是有人一定會拿什麼去酸什麼,可能看起來專業吧 09/22 13:26
uei1201: 如果世界觀可以拆開就更好了。 09/22 13:29
aterui: 就像以前某遊戲系列作賣最高就酸消化率低,某個新IP賣得好 09/22 13:34
aterui: 就酸宣傳費花太多,想酸不怕沒理由 09/22 13:34
flameteru: 花村:恩湯安捏 09/22 13:36
a1b2a3g4h: 酸酸怎樣都能酸 看看那些觀落陰FF15的就知道了 09/22 13:42
vans24: kof 翻得不錯啊XD 09/22 14:11
super1937: 中文版快出啦QAQ 09/22 14:14
blackone979: 但是KOF譯名是用香港翻譯 美中不足 09/22 14:29
OscarShih: 關西弁其實要翻的話確實台語比較傳神 09/22 15:01
a40091010: 就是因為評價高被前作拖累才會反觀阿XD 09/22 15:15
lolipopo: 武見我老婆 prpr 09/22 15:18
oread168: 炒三小 拿出你的PS3去玩神作X2好嗎 09/22 15:19
igarasiyui: TOB這次沒BBA就是要支持 不過我要等清完手上遊戲再買 09/22 15:19
khbcd56568: 期待 09/22 15:41
Yanrei: 小心大將軍出來捍衛JRPG喔 09/22 15:48
sunlockfire: 大將軍已經在C洽出沒了啊 拿累積銷量比首周銷量 哈 09/22 15:55
j9145: P4出很久,而且外傳還跨了各種類型 09/22 15:58
jeans1020: 坐等中文版 09/22 16:37
washltz: 懂意思是一回事 能把那個味道翻出來是另一回事 09/22 18:16
OscarShih: 這就是信達雅的問題,所以我會儘量買日文版 09/22 18:32
OscarShih: 也對這次很多作品因為有中文版所以沒亞日感到不滿 09/22 18:32
OscarShih: 重要部份全語音的就算了你可以對照,P5是只有主線有語音 09/22 18:33
blackone979: P5有亞日啊 09/22 19:23
Kamikiri: 那是因為中文版沒同步 中文有同步的遊戲9成沒亞日 09/22 19:28
Diaw01: 這種劇情為重的遊戲 就算懂日文 有中文我還是會等中文 09/22 19:34
zenga3345678: 樓上說反了吧 懂原文幹麻要去看翻譯? 09/22 19:42
Diaw01: 我相信中文化小組的翻譯比我自己翻的好~ ~ 09/22 19:52
Diaw01: 還是看中文最舒服 09/22 19:53
ifyoutry: 懂有分程度啊 專業的翻譯可能會表達得更精準 母語也比 09/22 19:55
ifyoutry: 較好吸收之類的原因吧 我身邊也不乏玩日文遊戲但是有 09/22 19:57
ifyoutry: 中文版就會等的朋友 09/22 19:57
Kamikiri: 可惜這次要等到明年 跟MGSV一樣差太久了 等不下去 09/22 20:28
Diaw01: 當日文版是假的 業障重(? 09/22 20:41
blackone979: 懂日文是一回事 腦袋還要經過一道轉換步驟 跟直接看 09/22 21:15
blackone979: 中文的舒適感就是不同 09/22 21:15
aaronpwyu: 從大概四五年前開始的Job博就看得出來再找在地化人才~ 09/22 21:26
aaronpwyu: 這幾家用心做在地化事業營運跟翻譯都值得推&加油 09/22 21:26
wensky: 沒在日本住個十年,日文是真的可以有多好? 09/22 22:30
wensky: 十年可能太多,起碼也要五年吧,不然怎麼可能0障礙 09/22 22:32
wensky: 平常看中文都可能搞錯語意了,何況非母語 09/22 22:33
sunlockfire: 又要開始戰原汁原味了嗎??(拉板凳~~ 09/22 23:12
m21423: 日文買了 有些看不是很懂就腦補 反正還是要買中文 09/22 23:13
pe4487: 為什麼總是有人覺得不住國外 外語就不會好...到底什麼邏輯 09/22 23:19
shawjiunnluo: 重點是環境啊 09/22 23:23
callmedance: 應該是說要翻得比專業翻譯好,可能也沒這麼簡單吧.. 09/22 23:35
aaronpwyu: 沒甚麼好戰的...每個人的好定義不同 就這樣而已 09/22 23:58
aaronpwyu: 難道要說考過N1就算好嗎? XDDD 念一下就過了也不能怎樣 09/22 23:58
tony160079: 其實日文翻譯沒去日本長住過的很多啦 09/23 00:30
tony160079: 重點是你中文表現好不好 09/23 00:30
kuku321: 我會日文 可是RPG如果有中文版我還是盡量會買中文版XD 09/23 00:40
Waterpig: 就單純玩遊戲不想再花腦力在翻譯 看母語輕鬆舒服... 09/23 01:15
cocowing: 劇情通順沒背離原意太多都能接受,看原文玩起來很痛苦 09/23 01:55
cocowing: 電影一堆台詞翻譯也都是我流翻法,早就習慣了 09/23 01:56
pd3mnd: 我看P5幾乎零障礙,可是有中文版我只會玩中文版。如P4G, 09/23 02:09
pd3mnd: 日版破關後出中文版,日版就晾在旁邊了。看中文真的比較 09/23 02:09
pd3mnd: 輕鬆自在,下班不想用腦了。 09/23 02:09
kazushige: 原汁原味真的萬年戰梗耶,怎麼戰都戰不膩XD 09/23 03:31
kazushige: 愛玩日文就去玩日版啊,還硬要酸一下譯者才甘心XD 09/23 03:33
kazushige: 中文化才有助於推廣,不要因為你自己愛日版就抹煞其他 09/23 03:37
kazushige: 許多人的努力&漠視絕大多數人的需求 09/23 03:37
kazushige: 還有認為住國外才表示翻譯能力好,真是天大的誤會 09/23 03:38
kazushige: 勿忘咖哩,科科 09/23 03:40
ksng1092: 幸好有巫師3的存在,現在只要有在戰什麼原汁原味啦翻譯 09/23 04:33
ksng1092: 失真啦,就可以搬出巫師3 xd 09/23 04:33
skyapple: 誤忘踢牙老奶奶 09/23 10:18
OscarShih: 個取所好吧, 我嫌沒亞日只是價格問題 09/23 10:24
OscarShih: 像我巫師3是蒸氣版,也可以開日文語音日文字幕,我也玩 09/23 10:24
OscarShih: 中文XD, 但是像P5,TOB這種我會想玩日文版 09/23 10:25
OscarShih: 我當然是尊重中文翻譯, 也希望這塊能推薦很多遊戲 09/23 10:26
OscarShih: 單純是有些遊戲因為文化不同,日中轉換一定有些失真 09/23 10:26
OscarShih: 這就看每個人在不在意了,我覺得有些東西翻不出來 09/23 10:27
OscarShih: 對我個人的感受有段差而已 09/23 10:27
OscarShih: 也許是受過以前各種爛翻譯的(尤其是漫畫代理)的創傷過 09/23 10:29
OscarShih: 在沒有中日對照之下,還是會怕怕的, 個人問題而已 09/23 10:30
tetsu327: 8年等待是值得的啊..什麼?等P5G?慢慢等 至少要2.3年 09/23 11:52
oread168: 我覺得有時候當翻譯的人是中文不好不是外文不好 09/23 12:01
tony160079: 樓上你說到重點了 我有時候在在校對的時候會覺得 09/23 12:12
tony160079: 這譯者該回去重修國文.... 09/23 12:13
OscarShih: 2個都要好才是專業咩 09/23 15:21
dreamonpu: Ps4豪華版不知道還會不會再販 09/23 16:18
igarasiyui: 我說 譯者翻譯失真你玩日文版腦內補完就不會失真嗎= = 09/23 17:22
igarasiyui: 你我都不是用日文英文當母語的人 就連中文解讀都不同 09/23 17:22
igarasiyui: 了 更何況翻譯的東西 09/23 17:22
ren740719: 譯者翻譯失真有很大原因是受限於語言的關係 09/23 17:29
ren740719: 日文光是「我」就好幾種說法,中文怎麼翻味道都不對 09/23 17:29
igarasiyui: 我標準很低 只要不要像捏普美版那種翻譯方式都能接受 09/23 17:30
ren740719: 日文有一定程度的,看原文才是最不會失真的好嗎? 09/23 17:30
ren740719: 去比對三坪房間日本跟中文版的第一人稱用詞就知道了 09/23 17:31
OscarShih: 自己看腦內是不會轉成中文的,頂多是日文爛看不懂XD 09/23 19:24
zenga3345678: 沒錯…只有經過翻譯才會有失真的問題,看原文絕對 09/24 00:05
zenga3345678: 不會失原意,如果你說會有自己理解錯誤的情況,那 09/24 00:05
zenga3345678: 純粹就是你日文不夠好,再說這次P5用字真的一點都 09/24 00:05
zenga3345678: 不難…… 09/24 00:05
Waterpig: 就玩遊戲懶的花腦力 幹嘛每次有中文化就一定要有人跳出 09/24 03:21
Waterpig: 說我要完原本才不會失真 你就自己去玩阿 怕人家不知道你 09/24 03:21
Waterpig: 玩原版喔 嫌p5還不夠潮 自己再加個原文潮指數嗎 09/24 03:22
skylock: 中文的我也有好幾種說法可以翻啊(在下、吾、本大爺..) 09/24 11:12
sunlockfire: 失去原意 VS 看不懂 再怎麼樣都是看不懂比較糟糕 09/24 15:04
sunlockfire: 說想體會原版精神結果自己日文爛看不懂... 09/24 15:04
sunlockfire: 這樣會比較了解劇情嗎? 還是靠腦補比較屌?? 09/24 15:05
sunlockfire: 真的無法理解呢...如果說自己想練習日文所以買日版 09/24 15:05
sunlockfire: 這我能了解...說不想失真所以買日版 09/24 15:06
sunlockfire: 然後說頂多自己看不懂 不會因為翻譯失去原汁原味 09/24 15:07
sunlockfire: 阿你就看不懂了是能體會啥原汁原味? 神邏輯... 09/24 15:07
sunlockfire: 然後我說啊 翻譯這種東西 最重要的不就是把一個作品 09/24 15:10
sunlockfire: 傳達給不懂該語言的人理解的嗎?...考究到一個"我"用 09/24 15:11
sunlockfire: 法不同 所以看翻譯的都無法體會作品能帶給人的感動 09/24 15:12
sunlockfire: 是不是哪裡弄錯了? 09/24 15:12
sunlockfire: 還是說看不懂沒關係 只要學了一些日文 能了解"我"這 09/24 15:17
sunlockfire: 代名詞在原文中是不同用法~就甚感欣慰了???? 09/24 15:19
zenga3345678: 日文夠好就看原文,不夠好就玩中文,只不過中文是 09/24 15:53
zenga3345678: 翻譯的人先去解釋過了一遍,所以會有翻譯個人理解 09/24 15:53
zenga3345678: 的問題,不就這麼簡單嗎?跟玩日文版潮不潮有毛關係 09/24 15:53
zenga3345678: ?玻璃心QQ 09/24 15:53
Waterpig: 你就去玩阿 又沒人說不能玩日文 只是玩日文每次都要昭告 09/24 18:46
Waterpig: 天下 說我玩日文 原汁原味 最不失真~~~~~~ 09/24 18:46
Waterpig: 怕別人不知道你會日文玩日文 顆顆 09/24 18:47
pe4487: 會玩日版的就是會日文啊 怎又有人說人家腦內補完 當全世界 09/24 18:56
pe4487: 只有日本人會日文嗎? 09/24 18:58
zenga3345678: 就只是在分析日版跟中文版會有的情況,光是這樣也 09/24 20:05
zenga3345678: 能崩潰?會日文有那麼了不起,在你看來是一種炫耀 09/24 20:05
zenga3345678: 行為?真逗 09/24 20:05
Waterpig: 原汁原味廚 特別是日文 就愛昭告天下 我哪知是有多了不 09/24 21:11
Waterpig: 起 翻譯的問題一直以來都有阿 有需要特別提出來嗎 09/24 21:11
Waterpig: 討論遊戲時 我覺得看原文比較原汁原味 09/24 21:16
Waterpig: 討論銷量時 我覺得看原文比較原汁原味 09/24 21:16
Waterpig: 討論腳色時 我覺得看原文比較原汁原味 09/24 21:16
Waterpig: 是有多需要讓人知道你會日文 顆顆 09/24 21:17
zenga3345678: 到底是哪裡打到你痛處,讓你感到如此被冒犯? 09/24 22:32
Waterpig: 我哪知道原汁原味廚是哪邊不對勁 相關文章都要提一下 09/24 23:24
Waterpig: "我玩日文版 因為翻譯可能會失真~" 不管討論啥都要提 09/24 23:25
oread168: 可能他覺得學英文或日文很難吧 09/26 11:54